"Фантастика 2025-118". Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
– Окэлло, – голос хрипел от волнения. Она изо всех сил вцепилась руками в поясной кошелёк, чтобы не было заметно, что её пальцы подрагивают.
Вольфзунд вопросительно вскинул тонкую бровь.
– Кажется, ты должна быть в лавке.
– Знаю. Но сегодня дождь, люди не ходить… Окэлло, отправить меня в Птичьи Земли. К книгохранилищу. Я вам послужить. Хорошо послужить.
Управляющий поставил на стол стакан джина. Вольфзунд обхватил его пальцами, не сводя прищуренного взгляда с лица Кемары.
– Ты знаешь гораздо больше, чем положено знать простой сороке. Уверена, что не подвергаешь себя опасности?
– Магия кукольников, – упрямо произнесла Кемара. – Это большая мощь. Но без… без разития… без разиви… – она запнулась, забыв слово.
– Без развития, – скривился Вольфзунд. – Продолжай.
Он одним глотком осушил свой стакан и подпёр рукой подбородок, приготовившись слушать. Кемара чуть приободрилась: всё-таки он не прогнал её тут же и не превратил в бессловесную птицу. Значит, у неё есть возможность.
– Я знать многое о книгохранилище. Я расти рядом. Мой дар станет крепче, если я взять нужную книгу. Я плохо уметь читать, но это ведь и не нужно. Если я сделать это, то смогу управлять куклы не только простых людей, но и Магистров, и других альюдов. И, может, даже вашего отца…
– Нет, – отрезал Вольфзунд. – Не льсти себе, сорока. Книги не дадут могущества больше, чем ты способна принять. Прочти ты хоть всё в хранилище, ты никогда не сможешь влиять на Эллекена. А вот Магистры или кто-то из слабых альюдов…
Кемара замерла, боясь вспугнуть удачу. Если всё сложится так, как ей хотелось, то она снова будет рядом с Ричмольдом, а ещё сможет оказаться поистине полезной Окэлло и, быть может, заслужит благословение для всей семьи. Пора перестать собирать городские сплетни, лавируя между крышами, и заняться, наконец, чем-то действительно важным.
Вольфзунд ухмыльнулся уголком рта и впился чёрными глазами в зрачки Кемары. Дыхание перехватило, голову заполнил ледяной туман, сердце забилось часто-часто, и на миг ей показалось, что он сейчас превратит её в сороку и навечно оставит в птичьем облике.
Но Вольфзунд быстро отвёл взгляд, и Кемара едва не расплакалась от облегчения.
– Я всё понимаю, – небрежно бросил он, рассматривая смертных посетителей, беззаботно попивающих ягодное вино. – Ты хочешь к своему астроному. Преисподняя, и чем он вам так нравится? Заурядный парнишка. Но ты права, сорока. Развитый талант кукольницы сложно переоценить. Я думал о том, чтобы наделить тебя большей силой, но ты меня опередила. Сложно отказать хорошенькой девушке, когда она так просит. Считай, тебе несказанно повезло, что твои собственные планы совпали с моими. Хоть я и не в восторге от того, что ты подслушиваешь мои разговоры, всё-таки я пойду тебе навстречу. Собирайся, скоро увидишь своего астронома. Только не слишком отвлекай его: он тоже должен раскрыть свои таланты.
Кемара просияла. Наверное, её лицо стало слишком счастливым, и Вольфзунд даже хохотнул.
– Кто бы мог подумать, что на моей стороне будут смертные и заколдованные птицы… – Он покачал головой, будто сам удивлялся тому, как всё складывается.
Глава 8,
в которой Вольфзунд танцует с птицами
Утренняя роса промочила шерсть, лисий мех отяжелел и мешал быстро бежать. Симониса могла бы высушить шерсть, но для этого ей пришлось бы покинуть лисий облик, а потом ещё тратить силы на чары. Она решила, что согреется уже в замке.
Гора была уже близко, и в предрассветном тумане Чёрный Замок казался призраком. Симониса остановилась и села, обвив задние лапки хвостом. От болот поднимался тяжёлый смрад, дурманящий разум, и она решила подождать Вольфзунда здесь, у дороги.
Хьёльд сейчас вызнавал обстановку в прибрежных городах. Вольфзунд снова послал его слишком близко к Эллекену, и хоть это означало, что Владыка всецело уверен в своём преданном помощнике, Симониса всё равно волновалась.
– Хорошо, что в этом веке охота на лис не в моде.
Лисица резко обернулась, задрав ушастую голову. Вольфзунд стоял прямо за ней, насмешливо сощурив глаза и галантно протягивая руку. Его дорожный плащ был порван в нескольких местах, а на белых пальцах краснели ссадины, словно Владыка продирался сквозь ежевичные заросли. Симониса крутанулась, покинула лисий облик и вложила руку в ладонь Вольфзунда.
– Смотрю, у тебя не всё прошло гладко?
Она красноречиво взглянула на порванный плащ. Вольфзунд торопливо откинул пострадавший конец за спину, на его лице промелькнула досада.
– Не злорадствуй, лисичка. Лучше расскажи, чем закончились твои непродолжительные странствия. Сколько чаровниц всё-таки на нашей стороне?
– Шестеро, – с готовностью ответила Симониса. – Четыре чаровницы и двое чаровников. Настоящие знатоки, ничуть не уступающие мне мастерством.
– Неужели? – хмыкнул Вольфзунд. – Уверен, ты преувеличиваешь их достоинства из-за собственной скромности. Но, если это так, я буду только рад. Послушай, Сим. – Он устало потёр переносицу и тихо вздохнул. – Тут негде присесть, да и запашок от болот не слишком приятный. Не хочешь ли прогуляться по саду? Там гораздо красивее, да и, скажу честно, безопаснее.
– Согласна, – кивнула Сим.
Они перенеслись к замку. Розы до сих пор цвели, но сейчас их запах стал чуть горьковатым, отдающим увяданием и печалью. Симониса присела на скамью и взглянула на замок. Его величие всегда отзывалось трепетом у неё в груди, а от звериных оскалов горгулий захватывало дух.
– Люблю прогуляться по саду ранним утром, – произнёс Вольфзунд, присаживаясь рядом. – Перед рассветом всё замирает: и ветер, и звуки. Сад словно накрывается хрустальным куполом – такой величественный и невозмутимый.
– Что с Хьёльдом? – спросила напрямик Симониса. – Всё в порядке? А Магистрат? Ты простишь им приглашение на коронацию и огненных птиц?
Вольфзунд ответил ей долгим взглядом.
– Хьёльд в порядке. В опасности, но в порядке. Если я бы не был так уверен в нём, я бы отправился туда сам. А что касается Магистров… Я решил кое-что на их счёт. Как бы это ни было трудно, я предложу им сотрудничество.
Симониса не поверила своим ушам. Сотрудничество с колдунами-людьми? После всего, что было?