ЖАНРЫ

Фасциатус (Ястребиный орел и другие)
Шрифт:

Когда я встречаюсь с былыми участниками этой эпопеи, мы обсуждаем своих взрослеющих детей, текущие дела и происходящее со всеми нами в наше интерес­ное время. При этом мы всегда с неизменным удовольствием вспоминаем пережи­тое нами когда-то в Туркмении, и в наших разговорах с годами настораживающе всплывают все новые и новые де­тали боевой юности…

Сумбар течет, как ему и положено, с востока на запад; Сюнт и Хасар по–прежнему незыблемо cтоят на своих местах; а вот холмы за Кара–Калой, где я наблюдал жаво­ронков, не узнать. Там теперь автотрек для тренировки шоферов, и вместо стай зи­мующих птиц в этом месте среди врытых в землю автопокрышек пылят грузовики.

Нет больше СССР, нет ставшей столь дорогой всем нам Туркмении, а есть незави­симый Туркменистан. Но это все - детали. Потому что Копетдаг продолжает оста­ваться Копетдагом, а ястребиный орел - ястребиным орлом…

Я часто думаю про всю эту историю и не расстаюсь теперь с образом этой птицы, ставшей мне как бы близким другом и тотемным знаком. Банально, конечно, - орел в качестве символа, но уж так сложилось. Я стараюсь компенсировать это искренней самоиронией прилагающегося к тотему девиза, но это уже совсем личное - разбал­тывать все до конца не могу.

Теперь вот и вы знаете про все это.

Я искренне желаю вам, всем дорогим мне людям, которых вспомнил сегодня, и всем людям вообще, счастья, здоровья и всего наилучшего. А всем в мире фасциа­тусам давайте вместе пожелаем выжить и навсегда остаться неотъемлемой Ча­стью того вечного и подлинного Целого, вне которого невозможна и наша с вами жизнь.

…Ястребиный орел, планируя сверху, садится на острый гребень скалы. Я вижу его сильные лапы, белую грудь, осве­щенную заходящим солнцем, и то, как он, крича, закидывает голову назад, оглашая затихающее ущелье звонким клекотом. Словно повторяя всем нам еще раз то, что так чутко услышал Киплинг: «Мы с вами одной крови, вы и я!..»

Кара–Кала, Западный Копетдаг - Балашиха, Московская область

СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ

АБС - агро–биологическая станция.

Алабай (туркм.) - среднеазиатская овчарка.

Альбедо - способность поверхности (льда, снега, воды и др.) отражать лучи.

Антропогенный фактор - та или иная форма воздействия человека на природу.

Антропоморфизм - приписывание черт человеческой психики животным.

«Бабелей» (тарус.) - обливание водой (исходно - студенток, позже - обливание вообще) на практике в жаркий летний день.

«Бас–халас» (пушту) - синоним «кутарды» (туркм.).

Башлык (аз.) - начальник, большой человек.

Бутемар - в хорасанском эпосе - сказочная птица; олицетворение скорби и печа­ли.

ВИР (разг.) - сокр. от ТОС ВИР - Туркменская опытная станция всесоюзного института растениеводства.

ВОСР (разг.) - Великая Октябрьская социалистическая революция - свержение царской династии в России большеви­ками в 1917 году.

Восточные земли - в древнем Иране - страны Хорасана, Азии.

Галаксий - название Млечного Пути у древних греков.

Гаудан (туркм.) - бассейн.

Геодезия - наука об определении формы и размеров Земли и об измерениях зем­ной поверхности.

Герпетология - наука об амфибиях (лягушки, жабы, тритоны, саламандры) и реп­тилиях (змеи, ящерицы, черепахи, крокодилы).

Гносеология - теория познания человеком окружающего мира.

Дастан (фарси) - роман.

«Дембеля» (тарус., муж.) - 1) студенты–старшекурсники или выпускники геофака МГПИ (МПГУ), приезжающие в Тарусу во время прохождения там практики млад­шими курсами; 2) студенты, уже служившие в армии.

Дендрофилы - виды животных, тяготеющие в своем распространении к древес­ной растительности.

«Деуки» (тарус., жен.) - студентки геофака МГПИ (МПГУ), проходящие полевую практику в Тарусе.

ДжиПиэС (GPS, Global Positioning System, англ.) - прибор для определения ме­стоположения на местности.

Дивы - сказочные могущественные существа (демоны), сочетающие в облике черты фантастических животных; обычно злые и вредоносные, но нередко - госте­приимные и с чувством справедливости; не лишены рассудительности; признают превосходство человека.

ДНК - дезоксирибонуклеиновая кислота - органическая молекула, в которой за­шифрована вся наследственная инфор­мация организма.

Друг - в древнем Иране символ мрака, лжи и злого слова.

Дутар (туркм.) - национальный струнный музыкальный инструмент.

Жаворонки семейство птиц в отряде воробьинообразных; наземные виды откры­тых пространств; имеют необычно длин­ный коготь на заднем пальце.

Жизненная форма - тип внешнего облика организмов, отражающий их приспособ­ления к среде обитания.

Западные земли - в древнем Иране - страны Европы.

Импринтинг (англ. imprinting, запечатление) - запоминание молодыми животными жизненно–важной информации (облик, голос родителей и т. п.) в самый началь­ный период жизни после рождения.

Кайтарма (туркм.) - 1) перемешивание зеленого чая для осаждения чаинок, 2) жизнь мужа и жены в разлуке.

Катахреза - совмещение несовместимых понятий.

Кинология - наука о собаках.

КНБ (КаэНБэ, разг.) - Константин Николаевич Благосклонов (1910 - 1985), препо­даватель кафедры зоологии позвоноч­ных МГУ; замечательный человек, орнитолог, в последние годы своей жизни массу сил отдавший именно воспитанию юн­натов.

Конвекция - восходящие токи прогреваемого воздуха от поверхности субстрата (земли, воды, льда).

Конджо (яп.) - воля, характер, внутренний стержень личности в ситуации противо­борства, бойцовские качества.

Кукушка - 1) (орнитол.) - птица, которая кричит «ку–ку»; 2) (народ.) - местная короткая электричка (в данном случае - из четырех вагонов, курсировавшая между станциями Нахабино и Павловская Слобода).

Кумган (туркм.) - высокий туркменский «чайник» с длинным изогнутым носиком.

«Кутарды» (туркм.) -- конец, баста, хана, отъездился; синоним «Бас–халас» (пу­шту).

Лох (разг.) - недотепа, лопух, салага, чайник, неопытный и недалекий человек.

Лучок - ловушка для наземных птиц - проволочный круг с натянутой на него сет­кой, настороженная половина которого захлопывается пружиной, накрывая птицу, за­цепившую ногой нитку–насторожку.

Ляшкер (фарси) - вооруженный мужчина.

Малика (фарси) - принцесса, царевна; обычно - красавица, склонная к загады­ванию загадок женихам.

Поделиться с друзьями: