Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Хорошо. Да вы садитесь. Вот сюда, поближе к столу. Позавчера утром семейство Хилеров решило устроить пикник неподалеку от нашей знаменитой горы Харни-Пик…

— Да-да, — покивала головой Скалли, — я читала, что эта гора почти полторы мили высотой.

— Ну вот, — улыбнулся шериф, довольный тем, что местная достопримечательность известна агентам из Вашингтона. — Туда проложена вполне приличная дорога, туристам, сами понимаете, иначе не добраться, и Хилеры выехали на своем джипе. На гору они не лезли, остановились на лугу у ручья так, чтобы видеть вершину. Этого было вполне достаточно. Разложили пару складных столиков и стулья, развели огонь. Семейство Хилеров — это Том Хилер, миссис Элен, их дочь Сильвия четырнадцати лет и десятилетний подросток Жюль. Приготовили барбекю. Выпили. Взрослые — виски, дети, естественно, крюшона. Попели что-то в стиле кантри. Папа Том играет на банджо. Потом расстелили пледы, семья легла загорать. Родители задремали, а дети отправились поплескаться в ручье.

Что там случилось дальше — точно неизвестно. Жюль прибежал назад, разбудил папу с мамой, но сказать ничего не мог, только мычал. Сильвия исчезла. Сын отвел родителей к ручью, где те обнаружили гигантские следы босых ступней. У людей лапищ такого размера просто не бывает.

— А Сильвия? — спросила Дэйна.

— Просто исчезла.

— Что рассказал Жюль?

— А ничего. Только мычал, тыкал пальцем в чащобу и показывал руками что-то большое. У мальчика оказался шок.

— Что говорят медики?

— То же самое. Шок. Со временем пройдет.

— Но он в своем уме? — спросила Скалли.

— Ну, разумеется, — шериф улыбнулся так, словно извинялся за неведомую вину. — Но медики пока не разрешают его беспокоить…

— Мы бы хотели съездить на место, хм-м… — Молдер запнулся: слово «преступление» произносить было, кажется, рановато. Пока неясно, кто и почему ворует молоденьких девушек. Если тут, судя по клочкам шерсти, замешан какой-нибудь зверь, то речь идет о несчастных случаях. — Осмотреть место, где исчезла девочка, — закончил он.

— Я вас отвезу, — объявил Фер. — Моя машина в вашем распоряжении.

— Мы взяли напрокат джип, — сообщил Молдер. — Стоит напротив входа в участок.

— Ладно, — не стал спорить полицейский, — тогда поступим так. Я поеду впереди, вы следуйте за мной.

— Далеко это? — спросил Призрак, который по карте знал, что до Харни-Пик примерно двенадцать миль, но не представлял состояния дороги. Если это грунтовка, то добираться придется не меньше часа.

— Ехать будем минут сорок-сорок пять.

— Тогда в путь, — сказала Дэйна и стремительно встала.

* * *

Дорога оказалась вполне приличной, но минут через двадцать «форд» шерифа свернул направо, съезжая с асфальта. Федеральный агент тоже повернул, и джип запрыгал на ухабах среди сосновых стволов.

— Ого, — удивилась Скалли, подпрыгивая на очередной выбоине. И надолго замолчала, прикусив язык.

После двадцатиминутной тряски — ощущение было таким, будто они попали внутрь шейкера в руках опытного бармена — «форд» остановился на живописном лугу. Молдер аккуратно подогнал машину ему в хвост и заглушил мотор.

Осмотр места пикника ничего не дал. Примятая трава за два дня успела распрямиться, объедки растащили лесные зверьки и птицы. На ручье тоже не осталось ни малейшего признака того, что здесь ступала нога человека. Огромные следы на песке, которые зафиксировали все три отчета о пропаже девочек-подростков, загладил ветер.

— Собаки, — вспомнил Молдер.

— Да, конечно, — спохватился Фер. — Они взяли след вон оттуда.

Шериф указал на противоположный берег ручья.

Федеральный агент снял туфли и носки, задрал штанины и побрел через холодный поток. Глубина оказалась выше колен, и брюки он все же намочил. Шериф последовал его примеру, Скалли сбросила сандалии и присоединилась к мужчинам, ожидавшим ее на том берегу. Босиком они забрались на небольшой пригорок, где уселись на сухую хвою и обулись. На другой стороне пригорка начиналась лощина, и когда троица представителей закона спустилась в нее, то Питер молча ткнул пальцем в сторону родничка. Вода размыла там плодородный слой, и на желтой глине федеральные агенты впервые увидели то, о чем читали в полицейских рапортах. В желтую глину впечатались два следа — правой и левой ног. Но Боже — до чего же они были огромны. Скалли не ошиблась, когда сказала, что они длиной с ее руку. Отпечатки засохли и потрескались от полуденного солнца, когда ветви сосен не укрывали их тенью.

Женщина присела на корточки, чтобы получше рассмотреть необыкновенные следы, минут пять изучала их визуально, потом откуда-то извлекла рулетку, измерила длину ступней и ширину шага и только после этого поднялась и безнадежно махнула рукой.

Это нормальные человеческие следы, — сказала она. — Только очень уж большие. Могу констатировать, что оставивший их субъект плоскостопием не страдал.

— Ну и сколько же он весил? — спросил Молдер. — Да я понимаю, — остановил он возражения напарницы, — что следы взвесить невозможно, но если принять за данность, что ступни такого размера принадлежат пропорционально сложенному существу, оставив в стороне выдумки про снежного человека, то, зная точную ширину шага, примерную высоту в десять футов и глубину…

Призрак замолчал, потому что выстроил слишком длинную фразу и слегка запутался с согласованием слов.

— Хотя бы приблизительно, — просительно сказал он и невинным взглядом уставился в лицо девушки.

— Думаю, что не меньше шести коротких центнеров note 1 , — неохотно сообщила Скалли. — Но я не уверена. Возможно, он весит и больше…

— Да ладно, — примирительно сказал Молдер, — шесть так шесть. Центнер туда, центнер сюда… Речь идет о предварительной оценке.

Note1

Американский «короткий центнер» (short central, USA) равен 45,36 кг.

— И далеко ли отсюда собаки потеряли след? — спросила Дэйиа.

— Нужно только подняться на следующий пригорок, — шериф указал ладонью. — Впрочем, сосну, около которой собаки остановились окончательно, видно и отсюда, снизу. Вон та, самая могучая.

Федеральные агенты задрали головы. Сосну действительно нельзя было не заметить. Она стояла несколько особняком и отличалась от своих соседок высотой, толщиной ствола и размахом кроны. Ни Скалли, ни Молдер не были большими специалистами по лесотехническому хозяйству, но почему-то обоим пришла в голову одна и та же цифра — триста лет.

— Триста… — выдохнули они в унисон.

— Почему именно триста? — удивился шериф, — Откуда вы знаете, сколько ей лет?

Федеральные агенты пожали плечами, ответа у них не было.

— Пошли к ней? — спросила Скалли, Мужчины кивнули.

Через десять минут все трое стояли у неохватного ствола старого могучего дерева, тщетно пытаясь хоть что-нибудь разглядеть в заштрихованной зелеными иглами кроне.

— А не мог зверь утащить свою жертву туда, наверх? — спросил Молдер. Для себя он решил, что девиц похищает какой-то дикий зверь, нечто вроде гигантской обезьяны.

Поделиться с друзьями: