Философия и механика итальянского глагола
Шрифт:
4. deragliare/decollare/sbandare/straripare
a) у deragliare 2 состояния:
– il treno ha deragliato = ha cambiato direzione, если вы понимаете его как не векторный глагол
– il treno e` deragliato = e` uscito dalle rotaie, если вы понимаете его как векторный
b) у decollare 3 значения:
– взлететь – l’aereo ha decollato = ha preso il volo
– запуститься – il progetto e` decollato = e` partito
– обезглавить – i vandali hanno decollato la statua = hanno decapitato
c) у sbandare 2 состояния:
– переходный:
sbandare una folla/un esercito – рассеять толпу/распустить армию
– непереходный:
lui ha sbandato a causa di cattive compagnie = ha preso una cattiva strada (встал на скользкую дорожку)
la nave/macchina ha sbandato = ha perso l’equilibrio/ha cambiato direzione
la nave/macchina e` sbandata = si e` iclinata/e` scivolata
d) у straripare выбор avere/essere никак не влияет на значение:
– il fiume ha straripato = ha fatto un’espansione, если вы персонифицируете реку/наделяете её волей
– il fiume e` straripato = e` cresciuto если вы просто констатируете состояние, в котором река оказалась
И вот, наконец, финал первой лекции.
Я вовсе не претендую на абсолютную истину. Хотя бы потому, что в языке это невозможно.
– что ты знаешь об истине, бродяга? (цитирую по памяти)
И Ешуа спокойно отвечает:
– истина прежде всего в том, прокуратор, что у тебя болит голова, и ты малодушно помышляешь о смерти.
Безусловные истины могут лежать только в этой плоскости – в плоскости констатации объективной реальности. Все остальные не существуют сами по себе, но всегда привязаны к людям и обстоятельствам. И это сейчас был не выпендрёж – я озвучил универсальный ключ к пониманию всей временной грамматики итальянского языка. Но подробнее я буду говорить об этом дальше.
Конец ознакомительного фрагмента.