Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Я тут, мой лорд, — отозвался оруженосец.

— Надо послать гонца...

— К королю?

— Да, — кивнул Гарольд, — но не только.

— Понял, мой лорд, — улыбнулся великан. — Сейчас же распоряжусь.

— И проследи, чтоб накормили и перевязали раненых викингов.

Всё исполню, мой лорд, — поклонился Рагнар и отправился выполнять поручение.

* * *

Сделав короткую передышку, Гарольд продолжил военные действия. Он стремительно сблизился с противником и в коротких стычках нанёс дружинам валлийцев и англов ряд поражений. Однако о решительной победе говорить было рано, ибо мятежники успели хорошо подготовиться к войне. Ожесточённые бои длились несколько месяцев. В ходе этих сражений Гарольду удалось оттеснить противника с саксонских земель и прижать к валлийским горам.

Однажды вечером, расположившись за походным столом, Гарольд под шум дождя обдумывал дальнейший план кампании. Откинулся полог, и в шатёр вступил Рагнар.

— Мой лорд! — произнёс оруженосец, протягивая пергаментный свиток. — Вести из Кента.

Гарольд просветлел и, поднявшись из-за стола, взял в руки послание. Он развернул свиток, пробежал его глазами, и лицо его помрачнело.

— Что случилось, мой лорд? — встревоженно спросил Рагнар. — Дурные вести?

— Леди Берта внезапно скончалась... — глухо проронил граф.

— Да упокой Господи её душу, — перекрестился Рагнар.

— А Эдита... понесла... — не удержавшись, широко улыбнулся Гарольд. — Бедная девочка, — тут же вновь помрачнел он. — Она же там совсем одна!

— Не тревожься, мой лорд, — улыбнулся оруженосец. — Дело известное. С ней Хильда, слуги... Так что всё будет в порядке.

— Легко сказать, — озабоченно проговорил граф, нервно прохаживаясь по шатру. — Рожать ведь не тебе... Немедленно отправь деньги в Кент.

— Исполню, мой лорд, — кивнул оруженосец.

— Так... Что ещё?.. Ещё нужны эти, как их там, повивальные бабки!.. — взволнованно добавил Гарольд.

— Их обязательно найдут, мой лорд, — попытался успокоить его Рагнар. — Хильда всё устроит.

— Что ты заладил, Хильда, Хильда! Она же ещё девчонка! — Граф раздражённо опустился на стул. Он нервно побарабанил пальцами по столешнице, покусал губу и с болью произнёс: — Эдита там страдает, а я сижу тут! Вот ведь беда!

— Не надо так тревожиться, мой лорд, — увещевал Рагнар. — Мы разделаемся с мятежниками и сразу направимся в Кент.

— Когда это будет?! — невесело вздохнул Гарольд. — К тому времени она успеет родить!

— Не успеет, — убеждённо заверил оруженосец. — У нас ещё пять-шесть месяцев.

— Ты уверен?

— Уверен.

— А если она разрешится раньше?

— Так не бывает, мой лорд, — рассмеялся Рагнар.

— Легко тебе смеяться, — проворчал Гарольд.

Оруженосец с любовью и сочувствием смотрел на него. Вместо мудрого и решительного полководца, перед ним сидел растерянный мужчина, напоминавший большого испуганного ребёнка. В этот момент в шатёр вступил коренастый широкоплечий хускерл.

— Что тебе, Иган? — хмуро осведомился Гарольд.

— Мой лорд, захвачен норманнский корабль.

— Что за корабль?

— Торговый, — пояснил Иган.

— Бог с ним... Отпустите с миром.

— На нём плыл подозрительный человек. Его доставили сюда.

— Соглядатай, наверно, — пожал плечами граф. — Зачем было тащить его сюда? Не могли разобраться на месте?

— Он просит принять его, мой лорд.

— Мало ли кто о чём просит! — раздосадованно бросил Гарольд. — Сейчас не до него!

— И что с ним делать?

— Допросить. Если соглядатай — повесить!

— Будет исполнено. — Хускерл собрался покинуть шатёр.

— Погоди, Иган, — остановил его Рагнар. — Мой лорд, может, стоит взглянуть? Повесить всегда успеем.

— Что на него смотреть? — проворчал Гарольд. — Ступай, Иган!

Хускерл поклонился, шагнул к выходу и, откинув полог, хотел было выйти наружу.

— Постой! — прозвучало за его спиной.

Иган замер и обернулся.

— Ладно, приведи его, — бросил Гарольд. — Рагнар прав, повесить всегда успеем.

Через минуту Иган ввёл в шатёр невысокого растрёпанного еврея. Тот бухнулся на колени и со страхом взглянул на графа. Гарольд смерил его холодным взглядом.

На вид незнакомцу было немногим более тридцати. Хрупкого сложения, длинноносый и испуганный, он производил жалкое впечатление. И тем не менее граф ощутил невольный интерес, что-то необычное светилось во взгляде этого странного человека.

— Кто ты?

— Меня зовут Соломоном, пресветлый лорд, — забормотал еврей. — Я звездочёт. Помогаю людям познать судьбу.

— Судьбу, говоришь? — поморщился граф. — Не люблю я вашего брата. Тёмный вы народец.

— Вы правы, о мой мудрый лорд, — согласился Соломон. — Но звездочёты бывают разные. И светлые и тёмные.

— Ты, стало быть, светлый? — усмехнулся Гарольд.

— Стараюсь по мере сил, — пожал плечами еврей.

— Зачем прибыл к нам? Вынюхивать тайны?

— Что вы, мой господин, — замахал руками еврей. — В поисках счастья.

— Счастья?

Да, пресветлый лорд.

— Что ж ты не искал его в Нормандии?

— Искал, но не нашёл, — вздохнул еврей. — Может, найду тут, если вы позволите служить вам, мой господин.

— Тебе бы шею спасти, а ты о службе... — покачал головой Гарольд. — И почему ты хочешь служить именно мне?

— Не знаю более достойного повелителя, — уверенно ответил еврей.

— А твой герцог?

— Слишком жесток.

Гарольд помолчал, о чём-то размышляя, затем холодно произнёс:

— Звездочёты мне не нужны.

— Но я не только звездочёт, я ещё и лекарь, — торопливо пояснил Соломон, подобострастно заглядывая в глаза графу.

— Лекарь, говоришь? — заинтересованно переспросил тот. — А роды принимать умеешь?

— Как не уметь... — развёл руками еврей.

— И много ты их принимал? — Гарольд бросил на Рагнара многозначительный взгляд.

— Немало, пресветлый лорд.

— Что ж, считай, ты родился под счастливой звездой. Я беру тебя на службу.

— Благодарю, достопочтимый лорд! Чтоб только вы были здоровы и счастливы! — распростёрся на земле Соломон.

Поделиться с друзьями: