Гарри Поттер и Обитель Бессмертия
Шрифт:
Крэбб заранее, не дожидаясь ответа, громко расхохотался. Гермиона, воинственно вытянувшись, застыла, не в силах решить, как лучше ответить.
— А ты откуда знаешь, что здесь было при Сириусе? — бросаясь на помощь подруге, прицепился Гарри к Малфою.
Ответ слизеринца, пусть совершенно не информативный, сразу отбил дальнейшее желание расспрашивать, и непостижимым образом напомнил Гарри, как же он все-таки голоден.
— Мама сказала, — пожал плечами Драко. — Она же скупала почти все, что он выбросил из семейных реликвий.
Потеряв всякий интерес к дальнейшему обсуждению чего бы то ни было, Гарри встал и направился в кухню.
Последующие четверть часа он уплетал за обе щеки, мало интересуясь возмущениями Малфоя, как не стыдно Кричеру жарить для него и гостей обыкновенную яичницу и — о ужас! — магазинную маггловскую колбасу.
— А ты откуда знаешь, что она маггловская и магазинная? — невинно поинтересовалась Луна и тем, кажется, кровно оскорбила Драко. Во всяком случае, он прекратил ворчать и проглотил все, что находилось у него на тарелке.
Гарри и Рона разместили в той же спальне, где они жили, когда хозяином в доме был Сириус. Однако теперь там было тепло и, похоже, Кричер дал себе труд проветрить, пока они ужинали.
— Хотелось бы мне взглянуть на спальню Малфоя! — проворчал Рон, забираясь в постель.
— Зачем тебе? — не понял Гарри. Он с удовольствием стянул носки; мышцы после всего пережитого были как деревянные, и он предвкушал, как сейчас вытянется под одеялом. «Пожалуй, именно такое состояние оптимально перед сном для закрытия мыслей», — подумал он. Он вымотался до изнеможения, но зато его разум был ясным и чистым, и каким-то благостным, Гарри даже не находил слов, как это передать.
— Затем, что ты здесь законный хозяин! — объявил Рон. — А он, наверное, занял лучшую спальню!
— Ну и пусть! — отмахнулся Гарри и, пожелав другу спокойной ночи, предоставил другу же гасить свет.
Зато с утра он успел многое сделать. Гарри поспешил записать все, что узнал во время вчерашних блужданий, как можно более подробно, пока помнил, а, когда одевался, с удивлением обнаружил, что форма не только постирана, но и выглажена.
Перед тем, как спуститься, он успел связаться с Орденом и передать Люпину все, что считал важным: информацию о хоркруксах, Снейпе, мозге Дамблдора, фальшивом Крэббе, и другие подробности.
Это явилось полной неожиданностью для Люпина. Как оказалось, друзья, даже отправляясь искать его, ни о чем не предупредили старших товарищей. Более того, в Ордене, конечно, ожидали, что признавалиум вот-вот сварится, однако верили, что Гарри ничего не предпримет без зелья удачи.
— Это было опасно, — прекратил, наконец, ужасаться оборотень. — Но в действительности я очень горжусь тобой, Гарри.
— А у Вас нет предположения, кто такой этот Кардинал? — спросил, в свою очередь, Гарри.
К его удивлению, вопрос поставил Люпина в тупик.
— Не хочу тебе лгать, Гарри, — ответил тот, — и держать в неведении — тоже, но, похоже, что я просто не могу тебе этого рассказать. Лично я смысла в этом не вижу, но так надо.
— Так в Ордене о нем знают? — уточнил Гарри.
Люпин, глядя виновато, подтвердил, что да, знают, и посоветовал парню как можно скорее вернуться в школу.
На кухне собрались все те же лица. Теперь, отдохнувший и готовый к дальнейшим действиям, Гарри понимал, что его перемирие со слизеринцами должно с минуты на минуту кончиться. Остальные тоже это понимали, поэтому за столом почти не разговаривали.
— Очень своеобразный дом, — заявил, оглядываясь, Эрни.
— Да уж, не хотелось бы мне здесь поселиться, — сказал Малфой и, заметив, что Гарри слушает, обратился к нему. — А ты собираешься, Поттер?
До сих пор Гарри не задумывался об этом, но тут, переглянувшись с Роном, поймал себя на том, что ничего подобного ему не хочется, и более того, до сих пор подразумевалось, что после окончания «Хогвартса» он поедет в Пристанище.
— Не думаю, — сказал он. — Это слишком… Блэковский дом.
Когда они заканчивали завтракать, брякнул звонок. Гарри, как и другие ребята, вопросительно поглядел на Малфоя.
— Кто-то пытается проникнуть по каминной сети, — заявил он сразу и поднялся.
Насколько помнил Гарри, члены Ордена Феникса никогда не пользовались летучим порохом, чтобы проникнуть в этот дом. Однако Малфой привел его и других ребят в гостиную, где они сушились накануне вечером. Слизеринец заглянул куда-то за свежую партию дров, постучал палочкой сбоку и, похоже, все понял.
— Это Лонгботтом, — объявил он и чертыхнулся.
— Так впусти его! Он же так задохнется! — набросилась на Малфоя Гермиона.
— А безопасность? — язвительно возразил Малфой.
Гарри решил поддержать требования подруги.
— Струсил, да? — насмешливо произнес он.
Однако Малфой, восстановив силы после вчерашнего, восстановил и былой гонор.
— Поттер, то, что тебе по завещанию паршивой овцы нашего стада что-то перепало, не дает тебе права мной здесь командовать, — заявил он.
Гарри прекрасно отдавал себе отчет в том, что после этих слов имеет полное право развязать драку, за что заслужит лишь уважение Рона и Эрни. Однако он считал, что всегда успеет; внезапно ему стало смешно.
— А кто в первом классе орал в коридорах, что вы у меня в долгу? — спросил Гарри слизеринцев.
— Это когда? — ошалело спросил Гойл.
— Когда Малфой ловил нас с драконом, и баллы сняли, — напомнил Гарри.
— А как мы сами должны вернуться в «Хогвартс»? — поинтересовалась Гермиона.
— Надо дождаться маму, — при всем желании эта фраза Малфоя не производила солидного впечатления.
Гермиона, ни слова не говоря, вышла вперед и разожгла огонь в камине.
— Ну ладно, — процедил Малфой и неохотно взмахнул палочкой.
Гарри понятия не имел, что он сделал, и, похоже, Гермиона тоже. Странным образом они вдруг переместились в центр холла вместе с камином, из которого послышались тяжелые шорохи, небольшой шум передвижения; раньше Гарри или не замечал этих звуков, или действительно это было нетипично. Судя по тому, как озадаченно нахмурился Малфой, верно было второе.