Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
Шрифт:
Дамблдор уже перелетел через зубчатую стену бастиона и слезал с метлы. Гарри приземлился рядом несколькими мгновениями позже и огляделся.
На бастионе никого не было. Дверь к винтовой лестнице, ведущей в замок, была закрыта. Не было никаких намеков на борьбу, на битву не на жизнь, а на смерть, на мертвые тела.
— Что это значит? — спросил Гарри Дамблдора, глядя на зловеще мерцавший над ними зеленый череп со змеиным языком. — Это настоящая метка? Кого-то точно… профессор?
В тусклом зеленом сиянии метки Гарри увидел, как Дамблдор схватился за грудь своей почерневшей рукой.
— Иди, разбуди Северуса, — слабо, но отчетливо проговорил Дамблдор. — Скажи ему, что произошло и приведи его ко мне. Ничего больше не делай, ни с кем больше не разговаривай и не снимай плащ. Я подожду здесь.
— Но…
— Ты поклялся, что будешь меня слушаться, Гарри. Иди!
Гарри бросился к двери, ведущей к винтовой лестнице, но едва он успел коснуться железного кольца, как услышал торопливые шаги, доносившиеся с другой стороны. Он оглянулся на Дамблдора, и тот жестом указал ему отступить. Гарри попятился в сторону, держа палочку наготове.
Дверь распахнулась, кто-то вырвался из нее и выкрикнул: «Экспеллиармус!».
Тело Гарри вмиг стало жестким и неподвижным, и он почувствовал, как начал наваливаться спиной на стену башни, словно неустойчивая статуя, не в состоянии пошевелиться или издать какой-либо звук. Он не мог понять, как такое могло произойти — заклинание «Экспеллиармус» не было замораживающими чарами.
Затем, в свете метки он увидел, как палочка Дамблдора по дуге перелетает через стену, и все понял… Дамблдор безмолвно обездвижил Гарри, и это мгновение, которое он потратил на выполнение заклинания, стоило ему возможности защитить самого себя.
Стоя, прислонившись к стене бастиона, очень бледный, Дамблдор, тем не менее, не выказывал признаков паники и недомогания. Он просто взглянул на того, кто его разоружил и произнес:
— Добрый вечер, Драко.
Малфой шагнул вперед, торопливо оглядываясь по сторонам в поисках кого-либо другого. Его взгляд остановился на второй метле.
— Кто еще здесь?
— Это я должен у тебя спросить. Или ты действуешь в одиночку?
В зеленоватом сиянии метки Гарри заметил, как бледный взгляд Драко вернулся к Дамблдору.
— Нет, — ответил он. — У меня есть помощники. Сегодня в вашей школе полно пожирателей смерти.
— Так, так, — Дамблдор говорил, как будто Малфой показывал ему грандиозный проект, заданный на дом. — Не плохо, не плохо. Значит, ты нашел способ, как впустить их?
— Да, — тяжело дыша, произнес Малфой. — Прямо у вас под носом, а вы и не заметили!
— Ты изобретателен, — сказал Дамблдор. — Однако… прошу прощения… где они? Что-то я никого рядом с тобой не вижу.
— Они столкнулись с вашей охраной. Внизу сейчас идет бой. Скоро будут… я ушел вперед. Мне… мне надо закончить кое-какое дело.
— Что же, тогда, действуй, мой дорогой мальчик, — спокойно сказал Дамблдор.
Воцарилась тишина. Гарри, запертый внутри собственного невидимого, обездвиженного тела, смотрел на них двоих. До его слуха доносились звуки отдаленной битвы, которую вели пожиратели смерти, а Драко Малфой, стоявший перед ним, лишь глядел на Альбуса Дамблдора, который улыбался, как ни в чем не бывало.
— Драко, Драко, ты же не убийца.
— Откуда вы знаете? — немедленно отозвался Малфой.
По всей видимости, он понял, как по-детски звучат его слова: в зеленоватом свете метки Гарри заметил, как тот покраснел.
— Вы не знаете, на что я способен, — более убедительно сказал Малфой, — вы не знаете, чего я уже достиг!
— О, нет, знаю, — спокойно ответил Дамблдор. — Ты чуть не убил Кэти Белл и Рональда Уизли. Целый год с нарастающим отчаянием ты пытался убить меня. Уж извини, Драко, но это были жалкие попытки… честно говоря, настолько жалкие, что я начал уж было подумывать, будто у тебя душа не лежит к этому делу.
— Лежит! — неистово возразил Малфой. — Я трудился над этим целый год, и вот сегодня…
Откуда— то из глубины замка до Гарри донесся приглушенный вопль. Малфой замер и оглянулся через плечо.
— Кто-то неплохо оказывает сопротивление, — непринужденно заметил Дамблдор. — Ты начал говорить… да, ты помог пожирателям смерти проникнуть в мою школу, хотя я считал, что это невозможно… как тебе это удалось?
Малфой ничего не ответил. Он продолжал прислушиваться к тому, что происходило внизу, и выглядел таким же парализованным, как и Гарри.
— Возможно, тебе придется справляться со своим делом в одиночку, — предположил Дамблдор. — Вдруг моя охрана помешает твоим помощникам? Как ты, возможно, заметил, члены Ордена Феникса тоже здесь. В конце концов, зачем тебе помощь? Палочки у меня с собой нет. Защититься я не могу.
Малфой лишь взглянул на него.
— Понятно, — добродушно произнес Дамблдор, не дождавшись от Малфоя ни слова, ни какого-либо движения. — Боишься что-нибудь предпринять без них.
— Я не боюсь! — бросил Малфой, однако до сих пор не решаясь напасть на Дамблдора. — Это вам надо бояться!
— Почему? Сомневаюсь, что ты убьешь меня, Драко. Убить и думать об убийстве это не одно и то же. Расскажи-ка мне, пока мы ждем твоих друзей… как ты их сюда протащил? Похоже, тебе пришлось над этим долго поломать голову.
Малфой выглядел так, будто через миг он либо заорет, либо его вырвет. Он сглотнул и, не сводя взгляда с Дамблдора, сделал несколько глубоких вдохов. Его палочка смотрела точно в сердце директора. Затем, словно не в силах сдерживаться, он проговорил:
— Пришлось починить испаряющий шкаф, которым несколько лет никто не пользовался. Тот самый, в котором в прошлом году затерялся Монтегю.
— А-а-а-а.
Вздох Дамблдора больше походил на стон. На мгновение он закрыл глаза.
— Умно… у него есть пара, правильно?
— Второй — в «Боргине и Берке», — ответил Малфой, — и оба они создают, что-то вроде прохода между собой. Монтегю рассказывал мне, что когда он оказался в хогвартском шкафу, то застрял неизвестно где и не мог выбраться, но временами мог слышать то, что происходило в школе, а иногда — что происходило в магазине, словно шкаф перемещал его от одного места к другому, однако его самого никто не мог услышать. В итоге, ему удалось оттуда аппарировать, не смотря на то, что он не сдавал зачет. Он при этом чуть не умер. Для всех этот случай был настоящим анекдотом, но я был единственным, кто понял, что это означало — даже Боргин этого не знал — я единственный понял, что если починю сломанный шкаф, то получу через него проход в Хогвартс.