ЖАНРЫ

Гайдамаки. Сборник романов
Шрифт:

— Вон ты, диду, о чём! Разве бы мне простил кто-нибудь гайдамачество? Плохо ты обо мне думаешь. Ну, это твое дело. Бывай!

— Подожди, Омелько!

— Некогда мне ждать.

— Вот ещё мне беда. Вели медведя к меду — уши оторвали, тянули от меда — оборвали хвост. Так и у нас выходит. Не решился я поначалу: никому не верь, такие теперь времена настали. Езжай со мной.

— Зачем?

— Поехали, говорю. В лесу, неподалеку от моего двора, хлопцы прячутся. Я сведу тебя с ними.

— Это другой разговор.

Всю дорогу они рассказывали друг другу о своей жизни. По приезде домой дед подозвал зятя и послал его куда-то в лес, а сам пошел задавать корм на ночь скотине. Чуб остался во дворе. Он видел, как из кустов вышли семеро людей. От деда Мусия он уже знал, кто скрывался в лесу.

Увидев давнишних товарищей, Омелько не выдержал, бегом кинулся навстречу. Крепко-крепко, как с родными братьями, обнялся с Миколой, Хреном и остальными гайдамаками. Потом все уселись на колоде под хатой, и поплыла длинная беседа.

Когда дед управился со скотом, он тоже подсел к ним. Гайдамаки закуривали уже по второй трубке. Не перебивая речи Чуба, Микола нагнулся к деду Мусию:

— Слышали, диду, Омелько рассказывает, будто Максим на Дону.

— Максим? Откуда бы ему там взяться?

— Как откуда? Думаешь, как заковали его паны, так и всё? Нет таких кандалов, которых бы не разбил Максим. Верю: он там. Люди напрасно говорить не станут.

Дед Мусий кивнул головой.

— Правда, орлиный клекот из-под туч слышно. А ты-то теперь как?

— Да уж не пойду снова на панов спину гнуть. На мертвых на них только могу глядеть. Да и что толку сидеть тут в лесу? С Чубом иду. Вместе волю будем добывать. Добудем её там, так и тут она будет.

Чуб стал собираться.

— Мне пора. Я хлопцам сказал, что сегодня вернусь. Значит, ждем вас завтра в камышах за монастырем.

Чуб попрощался и пошел. Дед Мусий проводил его за ворота и вернулся назад. Гайдамаки тихо советовались.

Идите, хлопцы, заберите из куреня, что у кого есть, и приходите в хату, — сказал дед Мусий. — Повечеряем, по чарке выпьем. Спать в хлеву ляжете. Я буду сторожить и подниму на рассвете.

Всю ночь не смежил глаз дед Мусий, оберегал гайдамаков. Грустно-грустно было у него на душе. Тяжелые воспоминания заполнили седую голову. Но у него и мысли не было удерживать гайдамаков, отговаривать их. Так и просидел он до утра на колоде, выкуривая трубку за трубкой. А когда взошла утренняя заря, разбудил гайдамаков, проводил их далеко, за самый байрак, где расходились две лесные дороги. Около молодого ветвистого клена все остановились. Там и попрощались. Последним подошел к деду Микола.

— Иди, сынок! Пусть счастье будет с тобой во всех твоих делах. Я бы и сам пошел. Лета мои… — Дед смахнул непрошеную слезу. — Справедливо ты говорил вчера про волю. Тяжело её добывать. Ой, как тяжело! Но верю — добудут её когдато люди.

Микола в последний раз обнял деда и побежал догонять товарищей.

СЛОВАРЬ НЕПОНЯТНЫХ СЛОВ

Ага — старшина, начальник у татар, турок.

Адверсор — противник.

Аир — болотное растение.

Альтембас — род парчи.

Аргатал — работник, наемник.

Байдак — большое речное судно.

Бакун — сорт табака.

Бокун — отгороженное место в церкви для старшины.

Ваган — продолговатая деревянная миска для еды, вроде деревянного корытца.

Волока — завязка.

Войт — сельский староста.

Гайдук — солдат надворной стражи.

Гало — круглый стеклянный шар, который служил утюгом.

Гельда — укрепление в центре города.

Гузырь — место, где завязывается мешок.

Джура — казацкий слуга-товарищ, оруженосец в походах и битвах.

Диссидент — раскольник, отступник.

Довбешка — молоток деревянный, ступа.

Довбиш — литаврщик.

Дойда — охотничья собака.

Дука — богатей.

Дуля — кукиш.

Дядина — жена дяди.

Жлукто — род кадки, выдолбленной из цельного дерева для бучения белья, полотна.

Запаска — женская одежда, кусок шерстяной ткани, заменяющий юбку.

Зимовник — селение; зимнее жилище запорожца за пределами Сечи.

Золотарь — золотых дел мастер, ювелир.

Инсигатор — церковный титул в католической церкви.

Кавун — арбуз.

Кадовб — плетенная из соломы большая кадка для зерна.

Каймакан — начальник санджака (округа) у татар.

Канчук — плеть, кнут.

Карбованец — рубль.

Карнавка — кружка для сбора церковных денег.

Кашник — горшок для каши.

Кирея — длинная суконная одежда, подобие плата.

«На кирею встать» — казацкая дуэль с близкого расстояния — на концах разостланной киреи.

Китайка — ткань

Клейноды — атрибуты власти, регалии.

Ключ — несколько деревень или хуторов, составляющих одну общину или одно имение

Кобеняк — род мужской верхней одежды типа бурки, с капюшоном.

Кош — Запорожская Сечь.

Копа — 50 копеек

Куль — вымолоченный сноп.

Лайдак — ругательство: мерзавец, подлец, негодяй, прохвост, прощелыга.

Луг («Казак из Луга».) — Луг, Великий Луг — так называлась у Запорожцев низменность по левой стороне Днепра ниже острова Хортицы

Макотра — большой глиняный горшок для хранения муки, масла.

Макуха — жмыхи, выжимки; избой.

Малый Воз — созвездие Малой Медведицы.

Налыгач — веревка, связывающая рога волу или корове.

Низовик — казак, выходец из низовья; запорожский казак с низовьев Днепра.

Нукер — телохранитель.

Официал — служащий.

Очипок — головной убор замужней женщины, вроде чепца.

Паланка — небольшое укрепление, обнесенное частоколом.

Палисад — забор, ограда из тычин; военный палисад состоит из сплошного частокола.

Панщина — барщина.

Пернач — булава, в которой вместо шара ряд металлических дощечек, расположенных вокруг стержня (называющихся перами); знак власти полковника.

Поделиться с друзьями: