Генерал Подземелий 1
Шрифт:
Центральная площадь была в пяти минутах ходьбы, но у меня не оставалось времени на неторопливую прогулку. Можно было бы побежать, но потеть перед встречей с командой казалось не лучшей идеей.
Впрочем, у меня был более элегантный способ добраться до места назначения.
Я отошел в тихий переулок, убедился, что никто не смотрит, и произнес:
— Возвращение!
Мир вокруг меня заволокло знакомым белым сиянием, и через мгновение я стоял на центральной площади Палмдейла. Именно здесь я впервые материализовался в этом мире — видимо, система установила эту точку как мой «дом».
Легкое головокружение и ощущение нехватки маны напомнили, что телепортация — удовольствие не бесплатное. Но в целом заклинание работало отлично.
— Вот и наш герой! — Брэд махнул рукой от группы людей, собравшихся возле фонтана. — Как раз вовремя.
Рядом с ним стояло около десяти человек в полном боевом снаряжении. Все выглядели как профессионалы своего дела — спокойные, собранные, с той особой уверенностью, которая приходит только с опытом.
— А вот и твои новые вещи, — добавил Брэд, указывая на аккуратно упакованный рюкзак и свертки с одеждой.
Я подошел к своему снаряжению и сразу почувствовал разницу. Рюкзак выглядел точно так же, но теперь на нем светились едва заметные руны зачарования. Когда я его поднял, он весил не больше обычной спортивной сумки.
— Черт возьми, — пробормотал я с восхищением. — Это магия, а не рюкзак.
Одежда тоже была готова — простая на вид, но приятная на ощупь ткань с легким мерцанием защитных чар. Я переоделся в палатке, которую предусмотрительно поставил один из торговцев, и вышел, чувствуя себя совершенно по-другому.
В зеркале торговой лавки я увидел незнакомца. Зачарованная одежда не только защищала, но и как-то подчеркивала фигуру, делая меня стройнее и выше. Лицо казалось более зрелым, взгляд — более уверенным.
— Ну как, готов к приключениям? — спросил Брэд, окидывая меня оценивающим взглядом.
— Готов ли я? — Я посмотрел на свою команду опытных бойцов, потом на свой зачарованный рюкзак, затем на собственное отражение в витрине. — Честно говоря, не знаю. Но единственный способ это выяснить — пойти и посмотреть.
— Правильный настрой! — рассмеялась кто-то из команды — женщина с двуручным мечом и доспехами, которые выглядели так, будто пережили несколько войн.
Да, определенно время попробовать себя в роли авантюриста. И посмотреть, не переоценил ли я свои способности.
Глава 17
Мы покидали Палмдейл без особых церемоний. Несколько жен и детей пришли проводить своих мужчин, но в основном город отнесся к нашему походу как к рутинному мероприятию. Что, в принципе, логично — для местных жителей отряды авантюристов уходили и возвращались регулярно, как автобусы по расписанию.
Но для меня это был первый поход, и куча вопросов крутилась в голове. Особенно один.
— Брэд, — обратился я к гильдмастеру, когда мы отошли от города на приличное расстояние, — можно личный вопрос?
— Конечно, — он улыбнулся, не замедляя шаг.
— Почему именно я? — Я постарался сформулировать максимально дипломатично. — Вы меня практически не знаете. Я мог оказаться хуже Арчибальда.
Брэд бросил на меня оценивающий взгляд и, видимо, решил, что я заслуживаю честного ответа.
— Мне нравится, что ты задаешь серьезные вопросы. Ладно, расскажу как есть. — Он понизил голос. — Мы назначили тебя героем именно из-за таких, как лорд Арчибальд.
— То есть вы знали, что он появится?
— Он или кто-то похожий. — Брэд кивнул. — Дворяне используют провинциальные города как трамплин для карьеры. В столице титул героя имеет вес — можно получить придворную должность, земли, влияние. Но проблема в том, что эти аристократы относятся к нам как к декорациям в своем личном шоу.
Я вспомнил Луизу с тяжелым рюкзаком и ошейником на шее.
— Рабы-зверолюди… это нормально для них?
Лицо Брэда потемнело.
— В нашей стране зверолюди в основном живут в рабстве. В столице свободного зверочеловека не встретишь. — Он сделал паузу. — Но Палмдейл основан как свободное поселение. Мы принимаем беглых рабов, выкупаем тех, кого особенно жестоко мучают. Большая часть доходов города идет именно на это.
Я начинал понимать, к чему он ведет.
— И если Арчибальд станет героем…
— Он получит рычаги влияния на город. — Брэд кивнул. — Дворянин со связями в столице может превратить мэра в марионетку. Мы видели это в других поселениях. Сначала они «наводят порядок», потом начинают «оптимизировать расходы». Угадай, что они считают неоправданными тратами?
Картина становилась яснее. Я был не героем, а политическим буфером.
— Понятно. И я ваша защита от таких претендентов?
— Именно. — Брэд улыбнулся без особой радости. — Пока у нас есть герой, мы можем вежливо отшивать дворян. Нельзя же иметь двух героев одновременно, правда?
Логично. Но что-то в его тоне заставило меня задать следующий вопрос:
— А вы уверены, что я лучший выбор? Может, я окажусь еще хуже Арчибальда?
Брэд рассмеялся — искренне, но с неприятным оттенком.
— Мы обсуждали такую возможность. Откуда бы ты ни явился, ты определенно не местный. К тому же ты целитель, а это полезно. — Он сделал паузу. — Но есть еще один фактор, который делает тебя идеальным кандидатом.
По его интонации я понял, что сейчас услышу что-то неприятное.
— Я не могу вам сопротивляться, — сказал я тихо.
Глаза Брэда вспыхнули одобрением.
— Точно. Ты не представляешь угрозы. Как ты сам сказал — будешь героем, пока мы не найдем кого получше. — Он похлопал меня по плечу. — А если найдем, а ты не захочешь уступать место… ну, избавиться от одного целителя намного проще, чем от влиятельного дворянина с армией.
Моя улыбка увяла как цветок под кислотным дождем.
Глава 18
Через три часа ходьбы мы подошли к месту, которое выглядело как декорации к фильму ужасов с неограниченным бюджетом на атмосферу.