Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Генрих IV (Часть 2)
Шрифт:

Уорик

Вы судите о нем, король, превратно;

Товарищей своих он изучает.

Лишь как язык чужой: чтоб овладеть им,

Необходимо заучить порою

И самые нескромные слова.

В дальнейшем, как известно, с отвращеньем

Их избегают. Так и принц наш бросит

Со временем, как площадную брань,

Своих друзей; о них воспоминанье

Ему послужит образцом и меркой,

Чтобы судить верней о прочих людях;

Былое зло пойдет ему на пользу.

Король Генрих

Нет, пчелы редко покидают падаль,

Где мед их сложен.

Входит Уэстморленд.

Кто там? Уэстморленд?

Уэстморленд

Здоровья вам и много дней счастливых

Вдобавок к тем вестям, что я привез!

Принц Джон, ваш сын, целует руку вам;

Епископ, Маубрей, Хестингс и другие

Подверглись каре вашего закона,

Крамолы меч в ножны надежно вложен,

И всюду расцвела олива мира.

О том, как все произошло, прочтете

Подробно в донесенье, государь.

Король Генрих

Ты птица вешняя, мой Уэстморленд,

Что на исходе зимних бурь вещает

Рожденье дня.

Входит Харкорт.

А вот еще известья.

Харкорт

Храни вас небо от врагов, король!

Когда ж они восстанут, пусть падут,

Как те, о ком пришел я сообщить.

Узнайте: разгромил шериф Йоркширский

Объединенные войска шотландцев

И англичан, которых в бой вели

Нортемберленд могучий и лорд Бардольф.

О том, как битва шла, благоволите

В посланье этом, государь, прочесть.

Король Генрих

Что ж худо мне от радостных вестей?

Иль не приходит никогда Фортуна

С руками, полными даров, и пишет

Каракулями дивные слова?

Она дает здоровье беднякам,

Лишая их еды, а богачей

Пирами дразнит, наградив болезнью:

От изобилья не дает вкусить.

Мне радоваться бы известьям добрым,

Но меркнет взор, и голова кружится...

О, подойдите! Мне нехорошо.

Глостер

Крепитесь, государь!

Кларенс

Отец державный!

Уэстморленд

Глаза откройте, государь, очнитесь!

Уорик

Не бойтесь, принцы: с государем часто

Случаются подобные припадки.

Все отойдите. Воздуху побольше!

Сейчас оправится король.

Кларенс

Нет, нет:

Не выдержит он долго этих мук.

Заботы, напряженье сил духовных

Разрушили души его ограду.

И жизнь вот-вот сквозь бреши улетит.

Глостер

Народные меня пугают толки

О порожденьях страшных, о младенцах,

Зачатых без отцов. Природы строй

Нарушен - словно год перескочил

Чрез месяцы, их спящими застав.

Кларенс

В реке прилив был трижды без отлива,

И - хроника живая - старики

Толкуют, что подобное явленье

Случилось перед тем, как Эдуард,

Наш предок, тяжко заболел и умер.

Уорик

Потише, принцы; государь очнулся.

Глостер

Боюсь, удар сведет его в могилу.

Король Генрих

Прошу меня поднять и отнести

В другой покой, но только осторожней.

Уходят.

СЦЕНА 5

Другая комната но дворне.

Король Генрих в кровати; Кларенс, Глостер, Уорик

и другие.

Король Генрих

Любезные друзья, не надо шума,

Но пусть ласкает нежная рука

Чуть слышной музыкой мой дух усталый.

Уорик

Позвать в покой соседний музыкантов.

Король Генрих

Корону положите на подушку.

Кларенс

Глаза ввалились. Как он изменился!

Уорик

Потише.

Входит принц Генрих.

Принц Генрих

Кто видал, где герцог Кларенс?

Кларенс

Я здесь, мой брат, и в горести большой.

Принц Генрих

Как? Дождь под кровом, а не на дворе?

Что с государем?

Глостер

Из рук вон плохо.

Принц Генрих

Знает про победу?

Скорей ему скажите.

Кларенс

Ему при этой вести стало худо.

Принц Генрих

Когда от радости он занемог,

Бог даст, оправится и без лекарства.

Уорик

Милорды, тише!
– Принц, умерьте голос.

Родитель ваш как будто задремал.

Кларенс

В другую комнату уйдемте все.

Уорик

Угодно ль, принц, нам с нами удалиться?

Принц Генрих

Нет, я останусь возле короля.

Все, кроме принца Генриха, уходят.

Зачем лежит корона на подушке,

Такая беспокойная подруга?

Тревоги блеск! Забота золотая!

Как часто двери сна ты держишь настежь

Бессонной ночью - и с тобой он спит!

Но не таким здоровым, сладким сном,

Как тот, кто в грубом колпаке ночном

Храпит себе до утра. О величье!

Чью голову сдавил венец, тому

Ты - как роскошный панцирь знойным днем,

Что, охраняя, жжет. Лежит пушинка

У врат его дыханья, но не дрогнет.

Когда б дышал он, стала б шевелиться

Пушинка легкая. Король! Отец мой!

Да, крепок этот сон; он разлучил

С короной много королей английских.

По праву ты получишь от меня

Дань горьких слез и тягостной печали:

Тебе, отец, ее заплатят щедро

Моя природа, нежность и любовь.

По праву получу я от тебя

Венец, как твой прямой наследник. Вот он!

(Надевает корону.)

Да сохранит его на мне господь!

Пускай все силы мира соберутся

В одной руке чудовищной - не вырвать

Ей у меня наследственного сана;

Оставлю сыну своему венец,

Как ты его оставил мне, отец.

(Уходит.)

Король Генрих

(очнувшись)

Лорд Уорик! Глостер! Кларенс!

Поделиться с друзьями: