Глазарий языка. Энциклопедия русского языка, меняющая представление о справочной литературе
Шрифт:
чтоб (876), Россия (873), всякий (872), без (865), вопрос (855), тогда (842), ваш (838), Европа (819), конечно (806), ничто (805), хотеть (799), сила (785), хоть (770), русский (765), первый (764), вдруг (757), кто (707), надо (706), иметь (704), почти (692), мысль (691), раз (681), идея (671), можно (661), правда (651), между (647), совсем (638), ну (616), видеть (614), думать (595), мало (594), тоже (583), статья (580)
День 5
Слово «приумножить» в русском языке безусловно есть, а вот со словом «преумножить» творится что-то странное.
Словарь Академии Российской. 1789–1794
«Приумножить» – есть; «преумножити» – есть.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. 1863—1866
«Приумножить» – есть; «преумножить» – есть.
Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. 1935—1940
«Приумножить» – есть; «преумножить» – нет.
Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. (Большой академический словарь). 1948—1965
«Приумножить» – есть; «преумножить» – есть.
Словарь русского языка. В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой (Малый академический словарь). 2-е изд. 1981— 1984
«Приумножить» – есть; «преумножить» – нет.
Зализняк А.А. Грамматический словарь. 3-е изд. 1987
«Приумножить» – есть; «преумножить» – есть.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. 23-е изд. 1990
«Приумножить» – есть; «преумножить» – есть.
Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. 1998
«Приумножить» – есть; «преумножить» – есть.
Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. 2000
«Приумножить» – есть; «преумножить» – есть.
Большой орфографический словарь русского языка / Под ред. С.Г. Бархударова, И.Ф. Протченко и Л.И. Скворцова. 3-е изд. 2007
«Приумножить» – есть; «преумножить» – есть.
Зализняк А.А. Грамматический словарь. 5-е изд. 2008
«Приумножить» – есть; «преумножить» – нет.
Русский орфографический словарь / Под ред. В.В. Лопатина, О.Е. Ивановой. 4-е изд. 2013
«Приумножить» – есть; «преумножить» – нет.
День 6
Что может быть прозрачнее слова «дымка» – уж простите за такой каламбур. «Предрассветная дымка», «горы в дымке» и т. п. – ясно, что это производное от слова «дым».
Внимательного любителя русского языка, впрочем, может насторожить женский род слова, произведенного с помощью вроде бы уменьшительного суффикса от слова мужского рода. Да и слово «дымок» существует, зачем же еще одно?
И этот пытливый ум будет прав: слово «дымка» к дыму отношения не имеет. Первое значение этого слова – «легкая, прозрачная ткань». Только так оно, например, употреблялось в XVIII веке. И так же, например, в «Горе от ума»:
Умеют же себя принарядитьТафтицей, бархатцем и дымкой,Словечка в простоте не скажут, всё с ужимкой.Или у В.К. Кюхельбекера:
Возле рощи милая пастушка:Лик прелестный, грудь под снежной дымкой.Но уже с начала XIX века слово начинает употребляться в переносном значении: «полупрозрачная завеса», «легкая пелена тумана». Ср. у А.А. Бестужева-Марлинского в 1830 году:
И за девственною дымкой,Чуть блестя росою сна,Возлетала невидимкойБлагодатная луна.В течение XIX века прямое значение слова уходит, а изначально переносное укрепляется в качестве основного. Мало того – слово «дымка» становится не только поэтическим, но и научным: используется в качестве метеорологического термина.
Этимологический путь слова извилист: в русский язык оно попало из польского (возможно, через украинский), куда было заимствовано турецкое dimi «бумазея» (разновидность хлопчатобумажной ткани), которое, в свою очередь, является переосмыслением греческого ( «два двух-», «нить).
Любопытно, что аналогичная судьба и у слова «флер» (из нем. Flor), которое означало поначалу «тонкая, прозрачная (обычно шелковая) ткань». Ср. в «Евгении Онегине»:
И, флер от шляпы отвернув,Глазами беглыми читаетПростую надпись – и слезаТуманит нежные глаза.Однако уже в «Письмах русского путешественника» Н.М. Карамзина читаем: «Печальный флер зимы лежал на природе». Впоследствии в подобном значении слово «флер» стало употребляться и в сочетании с абстрактными существительными: «флер тайны», «флер мистицизма» и т. п.
А прямое значение этого слова почти окончательно забыто.
День 7
Некоторые наши коллеги, молодые русисты, зачастую стоят перед выбором и колеблются: чему же отдать свои силы – изучению современного русского языка или истории русского языка.
Мы решили помочь им и рассказать, что нужно знать исследователю в том и в другом случае – помимо, естественно, основного предмета изучения.
I. Итак, что нужно, чтобы более или менее профессионально заниматься историей русского языка?
1. Свободно читать научную литературу по-английски и по-немецки. Если вы намерены заявить о себе urbi et orbi, тогда еще и свободно писать по-английски, причем в строгом научном стиле.
2. Знать греческий (абсолютно необходимо) и латинский (желательно) языки.
3. Хорошо знать сравнительную грамматику славянских языков, регулярно и без затруднений работать со словарями и грамматиками (в том числе историческими) всех славянских языков (их более десяти).
4. Очень хорошо знать восточнославянскую (русскую, украинскую, белорусскую) диалектологию.
5. Быть знакомым с основами балтистики, финно-угро-ведения и тюркологии. Без затруднений работать со словарями и грамматиками (в том числе историческими) литовского, латышского, финно-угорских и тюркских языков (распространенных на территории России и сопредельных землях).