Я сказал: «Мой приятель плох…» —«Наплевать, хоть бы он подох!»Я сказал: «Он скалы серей…» —«Наплевать, шевелись быстрей!»«Дай, надсмотрщик, ему покой —Видишь, парень больной какой…»Поднял руку, стирает пот —Надсмотрщик пулю ему в живот!Эх, имей я побольше сил,Убийцу в камень бы превратил!..Мой приятель в песке лежит,Холодный пот на виске дрожит.Он лежит на сухом песке,Надсмотрщик ходит с бичом в руке.Коршун петли над ними вьет —Убийца, скоро твой час пробьет!
ЕСЛИ БЫ Я ТОЛЬКО МОГ…
Песня времен рабства
Если бы я только мог,Если б только мог, послушай:Если бы я только мог,Я бы этот дом разрушил!Читал я в библии: СамсонБыл самым сильным в мире, онБыл так силен, что даже богПросил его, чтоб он помог:Чтоб филистимлян [10] победилИ всех рабов освободил…Если бы я только мог,Если б только мог, послушай:Если бы я только мог,Я бы этот дом разрушил!…И вот Самсон идет на бой,Ему не страшен враг любой;Их было тысяч пять иль шесть,Но победил он всех как есть!Была жена удивлена,Она его спросила:«Самсон, откуда же она —В тебе такая сила?!»Самсон ей отвечает: «Ах,Скажу тебе, Далила,Вся сила скрыта в волосах,От них берется сила.Меня попробуй остриги,И силу обретут враги!»Если бы я только мог,Если б только мог, послушай:Если бы я только мог,Я бы этот дом разрушил!…И вот ложится спать Самсон,Самсону снится сладкий сон.Но тут подкралась вдруг Далила —И голову ему обрила…Враз враги его схватили,Прямо чуть ли не во сне,И в темницу поместили,Приковали вмиг к стене.Но пока Самсон в темнице —Волосы его растут!..А врагам-то и не снится,Что за сила скрыта тут!..Эх, если бы я только мог,Если б только мог, послушай:Если бы я только мог,Я бы этот дом разрушил!
10
Народ, создавший в XI-XII веках до н. э рабовладельческое государство на Ближнем Востоке
Переводы Ю. Хазанова
ЭТИ КОСТИ ЕЩЕ ПОДНИМУТСЯ
О, не вечно над нами проклятье.Эти кости еще поднимутся,И не будет мрака и страха.Я знаю,Я знаю, братья,Знаю точно — мы встанем из праха.Бог сотворил Адама,Сделал женщину из ребра.Поместил их в саду чудесном,Где жизнь была так щедра.Не велел только трогать яблокС некой яблоньки: боже спаси!Но змей подмигнул тут Еве,Посоветовал: «Откуси!»И Ева яблок поела,Адаму одно отнесла,Но грянул гром с поднебесья,И на землю упала мгла.А бог тут совсем рассердилсяИ крикнул: «Из рая вон!Свой хлеб в трудах добывайте.Будет и горек и труден он».
Свободный перевод В. Кострова
Я ДЕРЖУ ПУТЬ В СТРАНУ СВОБОДЫ
Хозяин мой,Отпусти меня.Я сам уйду,Если скажешь «нет»!Иду вперед,Не гляжу я вспять.Назад к тебеНе лежит мой путь!Со мной сестраВ дальний путь идет,Со мною братВ дальний путь идет.В свободный крайВсе мы держим путь!
Перевод Ю. Хазанова
НЕГРИТЯНСКИЙ РАЙ
Вот как это было. Подзывает меня как-то раз белый хозяин и говорит: «Послушай, какая штука вышла. Приснилось мне прошлой ночью, что попал я на небо в негритянский рай и вижу: повсюду кучи мусора, какие-то старые развалюхи, изгороди покосившиеся, гнилые и поломанные, грязищи такой на улицах в жизни не видывал, — повсюду расхаживают толпы грязных оборванных ниггеров!»
«Вот–вот, хозяин, — говорю я, — мы с вами, верно, поели чего нехорошего вчера на ночь, потому как мне точь–в–точь то же самое приснилось. И я, как и вы, на небо попал, только в другое место — в рай для белых людей. Гляжу и вижу: улицы серебром и золотом вымощены, а по ним прямо мед и млеко течет, ворота там все из жемчуга, весь этот белый рай я насквозь прошел — и ни единой души не встретил!
Перевод Л. Переверзева
СУББОТНИЙ ВЕЧЕР
Знаю, что в понедельникЖару мне могут дать,Зато на закате в субботуДевушка будет ждать.Молния — моя девушка,В облаке ждущая нас.Гром — это черный мужчина,У которого грозный бас.Когда он целует мисс Молнию,На Землю летит она,Гром облака раздирает,И рушится тишина.Но все-таки, умирая,Одно я скажу, ей–ей:«Хочу, чтобы эта девушкаНавеки была моей».
ДЕРЖИТЕ ВЕТЕР
Болтать не надоО счастье негра на этом свете,Кто там толкует?..Держите ветер,Держите ветер.Пусть он не дует,А кто не верит в мое спасенье,Назначь свиданьеНа берегах реки далекой,На Иордане.Там душу негра роса омоет,Звезда приветит.Болтать не надо о неком счастье.Держите ветер,Там отдохнем и повеселимсяСовсем как дети.Здесь нет покоя, а там спасенье.Держите ветер.Лишь там, на небе, мне будет легче,Так надо думать.Держите ветер!Держите крепче, пусть он не дует!
Свободные переводы В. Кострова
Я РОДИЛСЯ ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ЛЕТ НАЗАД…
Шуточная песня
Я родился десять тысяч лет назад,Знаю все про всех: кто худ и кто пузат;Видел, как апостол ПавелВсех в лото играть заставил —А не веришь, так спроси у всех подряд!По Эдему я шатался между дел,Видел я, как сам господь в саду сидел;В этот день Адам и ЕваСтали жертвой его гнева:Он их выгнал — я их яблоко доел!Видел я, как Йону съел огромный кит,И подумал, что у парня бледный вид;Ну а Йона, тьмой окутан,Взял наелся чесноку там —У китов от чеснока живот болит!Мой сосед был укротитель Даниил,И Самсон могучий тоже рядом жил:Заводил с Далилой шашни,В Вавилоне строил башни,А однажды не такое учудил!Соломона я прославил на века,И в рокфорский сыр пустил я червяка;А когда с МафусаиломПлыли мы широким Нилом,Спас я бороду его от сквозняка!Королеву я встречал Элизабет,И любить меня я взял с нее обет;Чувства были так глубоки —Обручились мы в Мильвоки,А потом сбежал подальше я от бед!Я родился десять тысяч лет назад,Знаю все про всех: кто беден и богат;Я могу без волокитыИз ружья попасть в москита —А не веришь, так спроси у всех подряд!
Перевод Ю. Хазанова
С КЕМ ПОГОВОРИТЬ О ПОТОПЕ
Жил некогда один старый негр — звали его Джон, и был он шутник превеликий, каких только шуток он не откалывал, и все ему с рук сходило.
Ну, в конце концов, пришел, понятно, и его час: утонул он во время страшного наводнения в Джонстауне, штат Пенсильвания. Весь город погиб, ну и он вместе с ним.
Попал, значит, Джон на небо и язык свой острый, натурально, с собой прихватил. Садится там на скамейку, собирается арфу свою райскую настраивать. Вдруг видит — идут два ангела, как раз мимо его скамейки. Джон арфу свою бросил, вскочил, кинулся к ним и орет: «Эй, ребята, постойте, хотите про наводнение послушать? На земле наводнение приключилось, я сам оттуда только что, жуткое было дело, ей–богу, сначала все дождь и дождь, а потом каа–аак накатит, — чистый потоп!»
Ангелы только вздрогнули, хитоны свои подобрали и давай улепетывать со всей доступной им скоростью.
Джон тогда другого ангела увидел, только к нему приступил и рот свой открыл — тот немедленно крылья расправил, взмахнул, в воздух поднялся и был таков. Сделал Джон еще несколько попыток — все неудачные — и совсем приуныл. В конце концов встречается ему старина святой Петр — Джон сразу ему претензию:
— Я думал, вы правду говорили и все у вас тут милые да разлюбезные, а я вот только что с одним повстречался — с виду симпатичный такой да приветливый, на меня даже чем-то похож, и вот только начал я ему рассказывать про тот потоп, что в Джонстауне-то случился, а он, вместо того чтобы меня выслушать, а потом по–дружески побеседовать, вытаращился на меня да как заорет: «Чушь, — кричит, — собачья! Какой там потоп, ты потопа-то и в жизни не видывал!» Плюнул, спиной повернулся и ходу от меня, а я стою как дурак, не знаю, что и подумать.
Святой Петр спрашивает тогда Джона:
— Скажи, старый был тот человек и в руках посох такой изогнутый?
Джон говорит — да.
— И усищи вот такие, — продолжает Петр и руками показывает до пояса.
— Такие, точно, — говорит Джон.
— Ну, тогда ясное дело, — говорит Петр, — это тебе старина Ной попался, с ним вообще-то почти на любую тему беседовать можно, но вот о потопе лучше не заговаривать.