ЖАНРЫ

Гордость и булочки, или Путь к сердцу кухарки
Шрифт:

— Слова истинного политика, мисс Гленда, — Ветинари её явно поддразнивал.

— Нет! — твёрдо сказала Гленда, ощутив, что не может дольше выносить ситуацию, в которой взгляды собравшихся направлены не ей в глаза, а куда-то ниже подбородка. — Никакой политики. И вообще, у вас тут наверняка полно важных дел, — она коротко кивнула. — Прошу прощения, что отвлекла, не буду вас более задерживать.

Она развернулась и вылетела из кабинета.

“Это моя/его фраза!” невысказанным, но ощутимым облаком повисло между оставшимися.

— Удивительная девушка! — восхитился Моркоу.

— Вы так считаете? — холодно осведомился патриций.

— Да, сэр, и Ангва со мной согласна, сэр.

— Что ж, капитан, я рад, что в этом вопросе вы с капитаном Ангвой единодушны. Надеюсь, у вас и в других вопросах разногласий не возникает.

— Нет, сэр. Спасибо за беспокойство, сэр!

— Тогда вернёмся к нашим… Что это было, Стукпостук?

— Велосипедисты, сэр.

— Ах, да. Значит, вы полагаете, капитан, если городские стражники на велосипедах проедут по городу парадом, это вызовет у горожан желание пересесть с живых коней на железных, и состояние дорог улучшится?

— Так точно, сэр.

— И вы думаете, что вид Фреда Колона во главе этой… колонны, не подтолкнёт их, образно выражаясь, крепче держать поводья своих коней?

— Мы должны показать, сэр, что велотранспорт доступен для каждого! К тому же, если остальные участники должны будут следовать за Фредом, это придаст параду соответствующую случаю скорость.

— То есть такую, чтобы Отто Шрик смог несколько раз обежать всю колонну и сделать иконографии с разных ракурсов?

— Именно, сэр. Кстати, мисс Гленда говорила, что только пару раз видела велосипеды в Убервальде, но никогда не пробовала ездить. Я думаю, будет уместно закончить парад свободным общением стражников-велосипедистов с гражданами Анк-Морпорка. Мы могли бы дать им возможность сесть на велосипеды и немного поучить на них кататься.

— А, понимаю, больница леди Сибиллы нуждается в дополнительном финансировании, и что может быть лучше, чем пара-другая десятков расквашенных о мостовую носов. Но, скажите мне, капитан, что вы будете делать с теми доблестными гражданами, которые действительно научатся ездить сразу?

— Сэр?

— Напоминаю, капитан, мы говорим о гражданах Анк-Морпорка.

— Ах, вы об этом, сэр. Во-первых, велопарк стражи давно нуждается в обновлении…

— Я подозревал, что всё идёт к этому, — патриций ущипнул себя за переносицу.

— А во-вторых, — ничуть не смутившись продолжил Моркоу, — мы нанесём на велосипеды специальный пахучий состав. Ведь тот, кто способен украсть велосипед у стражника, способен и на кое-что похуже. А значит, неплохо бы пройтись по их следу.

— Этот ответ мне нравится больше, — кивнул патриций. — Что ж, капитан, ваш план одобрен. Я разрешаю велопарад, при условии, что в нём не будет никаких… Как любит выражаться леди Король? А! Непристойностей. Если Шнобби Шноббс примется поддерживать юных барышень в процессе этой учёбы, боюсь, нам не избежать скандала.

— Честно говоря, сэр, в этом плане я бы больше опасался Библиотекаря. Шнобби не позволяет себе вольностей в общении с дамами с тех пор, как основал лигу Женинизма.

Кабинет патриция накрыла новая пауза. Ветинари взглянул на Стукпостука — очень вопросительно.

— Я получал об этом донесения, сэр, — робко начал тот. — Но решил, что это шутка. Сообщение отправил Роберт, сэр, а мы были в Убервальде, и я решил…

— А, Роберт, тот малый со странным чувством юмора. Да, понимаю… — патриций побарабанил пальцами по столу. — И что же эта лига? — обратился он к Моркоу.

— Выступает за равные права для женщин, сэр.

— Это какие же?

— Равная оплата на одинаковых должностях, оплачиваемый отпуск по уходу за младенцем до полугода и право, тут я процитирую: “оттаскать за яйца того козла, который бросил мать с ребёнком без средств к существованию”.

— Звучит на удивление разумно. И кто эта женщина?

— Сэ-эр?

— Та, с которой сейчас встречается капрал, прошу прощения, сержант Шноббс?

— А, это девушка по имени Бетти, она танцует в “Розовой киске” под псевдонимом “Беллочка”. Когда-то они уже встречались, потом расстались, но недавно снова сошлись. Она сказала, что Шнобби — единственный человек, который её смешит, и только это по-настоящему важно.

— Какая мудрая юная леди.

— Да, сэр, ещё… — Моркоу покраснел и понизил голос до шёпота: — Ещё они выступают за пропаганду так называемых средств защиты, сэр, тех, ну… Что изобрёл старый Сонки.

— В самом деле? Какое полезное начинание. Не верю, что говорю это, но, Стукпостук — сообщи сержанту Шноббсу, что у него назначена встреча со мной. Его начинание необходимо поддержать.

Стукпостук кивнул, Моркоу посмотрел на Ветинари недоверчиво — оба понимали, что в данном случае “поддержать” значит “возглавить и направить”.

— Что ж, капитан, — патриций довольно улыбнулся, — как справедливо отметила мисс Гленда, у нас обоих действительно много дел. Не смею вас задерживать.

— Спасибо, сэр, в таком случае, с вашего позволения, я загляну к мисс Гленде, — Моркоу поднялся и отсалютовал. — Я обещал, что лично приглашу её на велопарад.

— Вот как? — патриций позволил себе произнести это таким тоном, чтобы не оставалось сомнений: “его позволение” в данном случае — не более чем фигура речи, и будь его воля — ноги Моркоу рядом с кухней не было бы. — А лично научить её ездить на велосипеде вы, случаем, не обещали? — поинтересовался он с обманчивой мягкостью в голосе.

— Никак нет, сэр. Как я уже говорил, никаких непристойностей не будет. Дам будут учить стражницы. Единственное… Раз уж мы заговорили о Шнобби — он требует, чтобы я разрешил ему бесплатно раздавать эти “сонки” на празднике, сэр. Боюсь, это может быть воспринято несколько… непристойным, поэтому собирался ему отказать — чтобы не смущать публику.

— О, да, анк-морпоркская публика, безусловно может от такого смутиться. Вплоть до немедленного сочинительства соответствующих песенок: “Был я как-то на параде, там вело-сонки сонки раздавали, тра-ля-ля”, и всё в таком духе. Зато оставить беременную подружку умирать от голода — это, без сомнения, достойное мужское поведение с точки зрения почтенной публики Анк-Морпорка. Я полагаю, капитан, за разговором с мисс Глендой вы можете подумать о том, как рассказать нашим горожанам о пользе этих изделий, не вызывая у них желания немедленно приступить к поэтическому творчеству. Можете даже спросить мнение мисс Гленды по этому вопросу — уверен, она плохого не посоветует.

— Да, сэр. Спасибо, сэр. — Голос Моркоу стал деревянным.

— Стукпостук, ты можешь проводить капитана, а заодно потолковать с мистером Паддингом. Полагаю, тебе нетерпится.

— Так и есть, сэр.

— Всего хорошего, капитан.

— Ваша светлость.

Когда дверь за ними закрылась, патриций ещё некоторое время сидел, прислушиваясь к удаляющимся шагам, затем с быстротой молнии пересёк комнату, отодвинул одну из незаметных панелей в обшивке кабинета и скрылся за ней.

Поделиться с друзьями: