ЖАНРЫ

Грамматика французского языка. Теория и практика
Шрифт:

Например:

Voil`a deux garcons: celui-ci est mon fr`ere, celui-l`a est mon cousin.

Вот два мальчика: этот – мой родной брат, а тот – мой двоюродный брат.

б) Когда сравнивают или противопоставляют предметы (или существа), которые не находятся перед глазами, celui-ci означает предмет, названный последним, а celui-l`a означает предмет, названный первым.

Например:

Marie et Francoise sont mes amies.Celle-ci est de Paris, celle-l`a est de Moscou.

Мари и Франсуаза – мои подруги. Франсуаза – из Парижа, Мари – из Москвы.

в) Если речь идет не о противопоставлении, но о выделении одного предмета среди других, то обе формы употребляются одинаково.

Например:

Ce sac n’est pas commode. Prends celui-ci.

Эта сумка не удобная. Возьми эту.

г) Если местоимение celui-ci употребляется изолированно, то оно переводится этот, тот, последний.

Например:

Nous avons appel'e Serge, mais celui-ci n’a rien entendu.

Мы позвали Сержа, но тот ничего не услышал.

Упражнения

1. Прочитайте и переведите фразы, учитывая правила перевода указательных местоимений.

1. Il ad'ecid'e d’apprendre un m'etier manuel, celui de m'ecanicien.

2. Vous allez vous coucher dans la chamber du fond et votre ami dans celle dont j’ai fait la mienne.

3. La rue Riquet ne ressemble `a aucune de celles que j’ai suivies.

4. Nombreux sont ceux qui se prononcent pour un 'elargissement des droits et initiatives des r'egions.

5. Celui qui prendra l’'ep'ee, p'erira par l’'ep'ee.

6. Aimez ceux que vous commandez, mais sans le leurdire.

7. Ceux qui vivent, ce sont ceux qui luttent.

8. Popove et Yblotchkine sont deux grands inventeurs russes.A celui-l`a nous devons l’invention de la radio, `a celui-ci – de la lampe 'electrique.

9. Moli`ere et La Fontaine sont 'egalement deux grands 'ecrivains du XVII-e si`ecle.Celui-l`a a 'ecrit des com'edies c'el`ebres, celui-ci des fables.

10. Le marbre et la craie sont de m^eme nature, mais celui-ci est moins dure que celui-l`a.

11. La tulipe et la rose sont deux fleurs tr`es belles, mais celle-ci exhale un parfum d'elicieux, tandis que celle-l`a est sans odeur.

12. Mend'el'eev et Pavlov sont deux grands savants russes.Celui-l`a s’est rendu c'el`ebre par ses travaux dans le domaine de la chimie, celui-ci, dans le domaine de la physiologie.

13. Il faut corriger les fautes. N’oubliez pas de ca.

14. Profite de cela, mon ami.

15. Ceci m’int'eresse et cela ne m’int'eresse pas.

16. Tout cela n’a point d’importance.

17. Cela ne te pla^it pas? – Je n’ai pas dit ca.

§5. M^eme

Слово m^eme может быть местоимением, прилагательным и наречием. Его перевод зависит от позиции, которую оно занимает.

Способы перевода

а) если m^eme стоит перед существительным с артиклем или указательным прилагательным, то оно переводится как тот же, тот же самый, один и тот же, такой же, одинаковый.

Например:

Tu me poses toujours les m^emes questions.

Ты мне задаешь одни и те же вопросы.

Ne t’'enerve pas. Les vieux sont tous les m^emes.

Не нервничай. Все старики одинаковые.

б) когда m^eme стоит после существительного или указательного или личного местоимений, оно переводится как самый, тот самый.

Например:

Qui a fait cela? – Moi-m^eme.

Кто это сделал? – Я сам.

Le rythme m^eme de la mer a pass'e dans les strophes de Victor Hugo.

Самый ритм моря проник в строфы Виктора Гюго.

Ce t'el'egramme est celui-l`a m^eme que j’attends depuis deux mois.

Это та самая телеграмма, которую я жду уже два месяца.

M^eme – наречие не изменяется в числе и означает даже. В этом случае оно может стоять в начале предложения, после глагола, перед детерминантами существительного, перед прилагательным.

Например:

M^eme les personnes les plus intelligentes ont besoin de conseils.

Даже самые умные люди нуждаются в советах.

Ce bifteck est si dur qu’on ne peut m^eme pas le coupe.

Этот бифштекс такой жесткий, что его нельзя даже разрезать.

M^eme ce garcon est venu.

Даже этот мальчик пришел.

M^eme образует некоторые устойчивые выражения:

de m^eme – также

tout de m^eme – все-таки

quand m^eme – все-таки

`a m^eme – прямо

`a m^eme de f.qch – в состоянии, способный сделать ч-л

Упражнения

1. Определите функция m^eme в предложениях и переведите их.

1. Il lui a offert du th'e, mais elle est partie sans m^eme le remercier.

2. Tu as une belle robe. Je voudrais lam^eme.

3. Vous ne changez pas, vous ^etes rest'e le m^eme.

4. Il a achet'e un livre rare, elle veut le m^eme.

5. A demain, `a la m^eme heure!

6. Il tient de son p`ere, les m^emes yeux verts, les m^emes cheveux fris'es, la m^eme grande bouche.

7. Les murs m^emes, dit-on, ont des yeux et des oreilles.

8. Cet home est honn^etet'e m^eme, je le conna^it.

9. Tout `a coup il s’est rappel'e que cet homme lui avait promis son appui et il est devenu la politesse m^eme.

10. Nous sommes revenues de Paris le jour m^eme.

11. As-tu d'ejeun'e? – Oui, j’ai m^eme fait la vaisselle.

12. Aucun de nous n’'etait `a m^eme d’expliquer ce ph'enom`ene.

13. Pour ^etre `a m^eme d’y r'epondre, il faut prendre part `a ce concours.

14. Tirez-vous d’affaire.Vous ^etes d'ej`a `a m^eme.

15. Pr`es du matelas pos'es `a m^eme le sol tra^inaient quelques livres et journaux.

16. Le titre m^eme de cet article souligne son caract`ere scientifique.

17. Tout de m^eme je ne peux pas aller au cin'ema.

18. Il prends de m^eme les m^emes livres.

2. Ответьте на вопросы, употребляя m^eme.

1. Vous aussi, vous avez pris ce livre?

2. Votre bureau se trouve -t-il au centre?

3. Vous prenez votre petit d'ejeuner `a sept heures?

4. Vous vous servez de ce dictionnaire vous aussu?

§6. Tout

Слово tout может быть местоимение, прилагательным или наречием. Оно меняет свою форму и смысл в зависимости от выполняемой функции.

Таблица VI. Формы tout

Способы перевода

В единственном числе tout является местоимением среднего рода и означает все. Оно может быть подлежащим, прямым или косвенным дополнением.

Например:

Tout est pr^et. – Все готово.

J’ai tout pris. – Я все взял.

Il faut tout r'ep'eter. – Нужно все повторить.

Il veut te parler de tout. – Он хочет тебе обо всем рассказать.

Tout – прилагательное, употребляется с существительными, стоит перед ними и согласуется в роде и числе. Имеет различные переводы в зависимости от позиций существительного.

а) tout (toute, tous, toutes) перед существительным с определенным артиклем, указательным или притяжательным прилагательными перводится как весь, вся, все.

Например:

Il a d'ej`a lu tout le livre.

Он уже прочел всю книгу.

Elle a invit'e toutes ses amies.

Она пригласила всех своих подруг.

Tous ces r`egles ne me plaisent pas.

Все эти правила мне не нравятся.

б) tout (toute) перед существительным с неопределенным артиклем переводится целый.

Например:

J’y suis rest'e toute une nuit.

Я там оставался целую ночь.

Sur la table j’ai trouv'e tout un tas de vieux journaux.

На столе я нашел целую кипу старых газет.

в) tout (toute) перед существительным без артикля имеют значения любой, каждый, всякий.

Поделиться с друзьями: