Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Греческие оды и не только

Леопарди Джакомо

Шрифт:

Привожу здесь мой перевод обеих греческих од Леопарди и «Подражания»

Оды

К Эроту

В чаще лесной уснувшим Нашел я Эрота. Тихо подкрался И сплел ему цепи из роз. Он, лишь проснулся, Путы порвал и сказал: Знай, из моих тенет Не уйдешь так скоро.

К Луне

Ныне Луну буду славить, небес царицу! Ты, среброликая, правишь ночью тишайшей: Светлая — темными снами. Также и звезды Славят тебя — ты небосклон озаряешь, Правишь златой колесницей, из сонного моря Резвых коней выводишь, и — пока люди Всюду мятежным снам своим предаются — Молча в ночи свершаешь путь одинокий, И на вершины гор, деревья и кровли, И на озера свет кладешь серебристый. Видишь все сверху — воры тебя боятся, А соловьи летней ночью голосом нежным Песни тебе поют средь листвы блестящей. Путникам ты дорога, восходящая мирно. Чествуют боги тебя, почитают люди, О высочайшая, с ясным взглядом и ликом, Свет свой во тьме несущая невозмутимо!

Подражание

Бедный листок дубовый, Вдаль от родимой ветки С ветром летишь куда ты? С ветки сорвав меня, ветр суровый В поле повлек сначала; Долго гнал по равнине, Ввысь к одинокой вознес вершине… Так и скитаюсь вечно: Где-то закончу мои скитанья? Верно, где все живое, Где найдутся, конечно, Лавра лист и златое Розы дыханье.
12
Поделиться с друзьями: