Привожу здесь мой перевод обеих греческих од Леопарди и «Подражания»
Оды
К Эроту
В чаще лесной уснувшимНашел я Эрота.Тихо подкралсяИ сплел ему цепи из роз.Он, лишь проснулся,Путы порвал и сказал:Знай, из моих тенетНе уйдешь так скоро.
К Луне
Ныне Луну буду славить, небес царицу!Ты, среброликая, правишь ночью тишайшей:Светлая — темными снами. Также и звездыСлавят тебя — ты небосклон озаряешь,Правишь златой колесницей, из сонного моряРезвых коней выводишь, и — пока людиВсюду мятежным снам своим предаются —Молча в ночи свершаешь путь одинокий,И на вершины гор, деревья и кровли,И на озера свет кладешь серебристый.Видишь все сверху — воры тебя боятся,А соловьи летней ночью голосом нежнымПесни тебе поют средь листвы блестящей.Путникам ты дорога, восходящая мирно.Чествуют боги тебя, почитают люди,О высочайшая, с ясным взглядом и ликом,Свет свой во тьме несущая невозмутимо!
Подражание
Бедный листок дубовый,Вдаль от родимой веткиС ветром летишь куда ты?С ветки сорвав меня, ветр суровыйВ поле повлек сначала;Долго гнал по равнине,Ввысь к одинокой вознес вершине…Так и скитаюсь вечно:Где-то закончу мои скитанья?Верно, где все живое,Где найдутся, конечно,Лавра лист и златоеРозы дыханье.