Хейдер. Перечеркнутый герб Ланграссена
Шрифт:
— Да-да, — усмехнулся мужчина, проверяя целостность кошелька на поясе. — Наслышан, как лорд Бьофальгаф пытается заманить к себе не только болтунов с большой дороги, но и всю церковную верхушку. Мечтает их жизни учить да свое имя в храмовых книгах прописать на каждой странице.
— Хозяину виднее, — постарался вежливо обойти опасную тему слуга. — Мы богов чтим, а милорд сам решает, с кем и как о душе беседовать.
— Богам жертвы надо приносить, как наши отцы и деды поступали, — отрезал Болард. — И деньги на дружину и замок тратить, а не пустобрехов кормить. Да и нищим лучше о здоровье заботиться на каторге, а не под ногами у честных людей…
Оставив последнее слово за собою, старший сын владыки Ланграссена свернул на одну из широких улиц и отправился к припортовой крепости, которая светлой мраморной облицовкой затмила красоту соседних особняков.
Болард Кровавый провел в столице Мэктигагэрена уже почти месяц. Месяц разговоров, звона монет и вежливых улыбок. Далекий западный хегтигдем искал лучших бойцов в королевстве. Повелителю Ланграссена они нужны были для обучения дружины. Старый лорд медленно, но верно заменял хлипкое городское ополчение отлично подготовленными солдатами. Растущая каждый год торговля с гномами и сбор подорожных налогов позволяли не скупиться на личную армию. Пока еще дружина уступала размерами войскам соседей, но подготовлены воины были существенно лучше. И лорд Дейста мечтал превратить свой стальной кулак в совершенную машину убийства, непобедимую и неустрашимую. У лорда были большие планы относительно холодного западного побережья, омываемого свинцовыми водами Эльгсенваттена. И захватить новые земли, поработив местных проклятых пожирателей тюленьего жира, могли только вымуштрованные войска, для обучения которых требовались лучшие специалисты королевства: мастера меча из Мэктигагэрена.
Написав письма старым друзьям на теплом восточном побережье, старик отправил туда Боларда, приказав найти хороших учителей, но при этом не разбрасываться без нужды золотом. Будущий хозяин хегтигдема воспринял слова отца как должно и побывал во всех местных школах. Но чем больше он беседовал, чем больше торговался и выслушивал ехидные замечания в свой адрес, тем сильнее портилось у него настроение. Дело дошло до того, что вчера горячие головы начали обнажать мечи. И лишь спешно вызванная городская стража смогла пресечь кровавую схватку.
Поднявшись по вымытым каменным ступеням в крепость, Болард оставил слугу в приемной и прямиком отправился в комнату, где его ждал лорд Бьофальгаф, успевший в молодости прославиться как великий дебошир и дуэлянт. Обладатель светло-голубых глаз сразил своим пламенным взором не одно девичье сердце, успев найти тайные тропы в чужие спальни. Но к сорока девяти годам владыка Мэктигагэрена остепенился, завел дружбу с королевским домом и начал активно помогать церкви Слаттера в ее богоугодных начинаниях. Правда, служители в рясах больше стонали от его вмешательства в церковные дела, но крепкого телом воина чужие стенания волновали мало. С тем же напором, с каким он раньше штурмовал сердца замужних дам, лорд Бьофальгаф упорно давил на «серых листорезов», вдалбливая в их бритые головы простую мысль. Столица хегтигдема, отмеченный богами Химмелсталд, обязана стать тем самым городом, где будет резиденция церковного совета. Здесь, под сводами соборов, должны звучать молитвы в честь жестоких богов Слаттера. Здесь церковь обретет истинное величие и силу под руководством щедрого лорда, выпестовавшего лучших бойцов королевства. И неважно, что кто-то из патриархов пытается править своим приходом самостоятельно. Лорду Бьофальгафу лучше знать, как надо вести дела. И он добьется своего, укажет хитрым церковникам их место.
Распахнув украшенную замысловатой вязью дверь, гость шагнул в залитую солнцем комнату и недовольно покосился на веселую компанию, собравшуюся за широким столом. К радушному хозяину заглянули на обед почти все лерары [44] города. Насупившись, Болард достал из-за пазухи мятые письма и швырнул их на полированную столешницу:
— Милорд, сегодня я должен отправляться домой. Подскажите, что я должен передать отцу? Что письма его к друзьям стоят не больше, чем потраченная на них бумага?
44
Лерар — глава воинской школы, обычно отличный боец в прошлом, сумевший остаться живым в тяжелых сражениях и прошедший дополнительное обучение на должность управляющего сложным школьным хозяйством.
Хозяин дома разгладил длинные усы песчаного цвета и указал на пустое кресло у стены:
— В ногах правды нет. Садись за стол, поговорим. Не стоит отправляться в дальнюю дорогу в столь скверном настроении.
— Говорить? — Болард оперся на сжатые кулаки, смяв ни в чем не повинные письма, и недобро ощерился: — Я трачу время на пустую болтовню еще с зимы. Солнце давно растопило снег на улицах твоего города, а я все чешу языком на потеху этим господам… Можно подумать, что их мечи заржавели в ножнах, а золото им платят лишь за красивые глаза.
Лорд Бьофальгаф предупредительно поднял правую руку, сверкнув тяжелыми перстнями:
— Я наслышан про твои последние высказывания в адрес уважаемых лераров. Неудивительно, что в своих поисках ты потерпел неудачу. В стенах школ мы готовим лучших бойцов королевства. Кровью и потом заслужили лерары уважение и хотели бы разговаривать с возможными нанимателями на равных, а не уподобляться базарным торговкам в припортовых кварталах.
Гость с затаенной яростью вгляделся в насмешливые светло-голубые глаза, потом прошелся взглядом по окаменевшим лицам мужчин, которые застыли за столом. Похоже, что накануне его прихода веселая компания перемывала Боларду кости, высмеивая неудачливого покупателя холодной стали. Дернув щекой, наследник лорда Дейсты нарочито медленно сгреб письма, подошел к камину и отправил их в жаркое пламя — листок за листком. Посмотрев на замершего Бьофальгафа, похожий на огромного медведя мужчина процедил:
— Я передам отцу, что его так называемые друзья плюнули на нашу просьбу о помощи. И что лучше набрать учителей среди отбросов речных крыс в Сторагеле, чем здесь, в вонючих сараях, где тратят время на бесконечные молитвы, забыв про науку владения оружием. — Выпрямившись, Болард насмешливо ткнул пальцем в помрачневшие лица лераров: — Я лишь зря потратил время, выслушивая бред про церковь, обиженную в нашем хегтигдеме, и про плохие отношения с его величеством… Вздор! Мы каждый год возводим новые церкви, и вы лишь завидуете истинной дружбе моего отца с Кайлоком Могучим! Не имея за душою ничего, кроме отобранной у нищих меди, пыжитесь и пытаетесь выдать себя за настоящих воинов… Хотя годитесь только для грабежа на дорогах… Жалкое отребье, смеющее называть себя лучшими бойцами королевства!
Взбешенные воины начали подниматься, но лорд Бьофальгаф в ярости ударил ладонью по столу, проорав:
— Сидеть!.. Если у кого-то выпитое вчера вино руководит языком, это не повод проливать кровь в стенах моего дома!..
Встав, лорд ледяным тоном процедил, презрительно роняя наполненные ядом слова:
— Не поверишь, сколько раз я слышал подобное. Когда очередной нищий или обиженный богами наниматель врывался сюда и кричал, что видит перед собою проходимцев. Потом оказывалось, что грязное золото неспособно купить честь и совесть наших клинков ради какой-то авантюры… Поверь, я это уже слышал. И могу сказать только одно: если ты неспособен нанять истинных мастеров, тебе в самом деле стоит заглянуть в Сторагел. Там точно найдешь то, что нужно… Это уже входит в привычку у семьи Дейста — набирать предателей среди кандальников и грабителей. Сначала бастард отличился, теперь твоя очередь…
Поперхнувшись воздухом, Болард вцепился в рукоять меча. Застыв на долгие унизительные мгновения, он сипло дышал, обводя мутным взором мрачные лица напротив. С трудом вздохнув полной грудью, он разжал скрюченные пальцы и медленно выдохнул:
— Вот оно как… Вот истинное лицо щедрого хозяина и его лучших друзей… Ну да, чего стоит ожидать от человека, для которого уличная грязь дороже доброго соседа… Я понял… И передам все сказанное слово в слово… Наше счастье, что Фриддэф не позволил нам открыть торговый двор в этом гадюшнике… Боги любят нас, раз показали истинное лицо почтенного Бьофальгафа до того, как нам ударили в спину…
Резко развернувшись, мужчина стремительно вышел в коридор, в ярости шарахнув дверью. Подождав, когда стихнут его шаги, хозяин дома медленно опустился в кресло и налил себе в кубок вина, стараясь не расплескать ни капли.
— Боюсь, придется заказать мастерам новую роспись. Если каждый дальний родственник и отпрыск наших почтенных соседей будет сшибать слюду и краску с украшений, я буду вынужден потрошить свою казну каждый вечер…
Застывшие рядом со своим господином лерары тихо засмеялись. Только что в комнату заглянула Кэйрри. Покрутилась рядом, проверила выдержку бойцов и помчалась дальше по своим делам. Буквально чудо, что лорд Бьофальгаф сумел разрешить скандал без кровопролития. Потому как будь лерары в одиночестве, после нанесенных оскорблений они бы непременно обнажили оружие. Воин никому не должен прощать обиду, даже если вонючий язык поселился в голове знатного человека. Не беда — чем больше титулов, тем богаче похороны…