Холод, пламя и любовь
Шрифт:
— Да, мы в королевстве Солорвуд, ты что заблудилась? — Грин вновь встал на ноги.
— Да. И похоже я сейчас в такой же ситуации, как и ты. Мне тоже нужно отыскать путь домой.
— А ты откуда?
— Мне кажется я совсем не из этого мира, потому что в нашем мире, нет волшебного леса. Я попала сюда, каким-то магическим способом. Наверное это все книга…
Грин перебил:
— В нашем лесу живут колдуны, они всем заправляют. Меня выгнали из леса при помощи магии, значит, обратно можно вернуться этим же путем. Я недавно узнал, что здесь неподалеку живет колдунья и, возможно, она поможет нам обоим, — улыбнулся Грин.
— Стоять! Не двигаться! — раздался высокий мужской голос. Грин быстро скользнул на воротник пижамы и спрятался в моих кудрях.
В метрах десяти от меня стояли двое мужчин. Один худой и высокий, другой низкий и толстый. Оба были облачены в плотные кольчуги с головы по пояс. Поверх кольчуг были накинуты стеганые белые плащи, с черными эмблемами в виде ветвистого дерева, обрамленного силуэтом солнца с изогнутыми лучами. В руках, воины держали длинные копья.
— Я и не двигаюсь… — ответила я.
— Эй! Я это хотел сказать! — обратился хриплым голосом толстяк к худому.
— Но, я это уже сказал! — ответил худой, — Назови себя! — потребовал он, обращаясь к мне.
— Эй! И это я хотел сказать! — рассердился второй.
— Ну я и это уже сказал…
— Да я слышал! — огрызнулся толстяк. — Девочка…
— Девушка… — поправил худой.
— Молодая Леди… — замешкался толстый.
— Да с чего ты взял, что она Леди? — спросил худой.
— Мисс…
— Миссис… — запищал худой.
— Да ты заткнёшься уже? — вновь огрызнулся толстяк на худого.
— Меня зовут Мисс Виктория Браун, — представилась, устав от их бессмысленного спора.
— Она ведьма! — прошептал худой.
— С чего ты взял?
— Она красивая и с красными волосами…
— Что? Ведьмы разве красивые и с красными волосами?
— Я не знаю, но внешность у неё необычная и одежда странная.
— Мисс Браун, почему у вас красные волосы и непонятная одежда? — спросил толстяк.
— Я с рождения такая, а это моя пижама.
— Точно ведьма… — тихо сказал худой, наверно думая, что я не слышу.
— Мисс Браун, вы должны проследовать с нами, только без глупостей! Отойдите от дерева! — приказал толстяк и подошёл ко мне направив на меня копьё. — Стив, проверь капкан!
— Вот тварь! Похоже животное, каким-то образом вылезло из капкана. — сообщил худой, осматривая ловушку. Потом он посмотрел на ствол дерева. — Ну вот… это была последняя перепелка! Перепелок они любят… Надо вернуться в лагерь за новой приманкой. И еще, я думаю, нужно поставить новые пружины на капкан.
— Я тебе говорил, что их нужно поменять! Бесполезно потратили приманку! Пошли, у нас нет времени возиться с этим, нам нужно отвести нарушителя к начальнику. — сказал толстяк.
— Иди! — пропищал худой, тыча в меня копьем.
— Куда идти? — я была в замешательстве.
Войны обошли по кругу, не отрывая от меня своих копий.
— Вот в ту сторону. — указал копьем толстяк.
Глава 6
Конвой шёл позади меня, указывая путь. Грин всю дорогу молча прятался в капюшоне за моей спиной. Мы вышли на тропинку, которая вывела нас на широкую прогалину, укрытую в тени деревьев. Несколько лошадей на привязи стояло рядом с небольшим домом, выглядывающим из густых лесных зарослей.
Недалеко от дома, вокруг костра сидело трое человек в том же одеянии, что и мои конвоиры. Они о чем-то болтали, а из большого котелка на костре пахло ароматной ухой. У меня забурлило в животе от легкого голода.
Конвой повёл меня к дому. Те, кто сидел у костра резко встали, молча с удивлением провожая взглядом. Затем один из них, самый высокий и здоровый, весело произнёс:
— Лени, Стив! На какую приманку вы поймали такую лисицу?
— Мэйсон, прояви уважение к даме. Её зовут Мисс Браун! — сказал хриплым голосом Лени.
— Прошу прощения Мисс Браун! — ехидно улыбнулся здоровяк.
Я заметила на лице Лени гордую ухмылку.
Из дома вышел высокий лысый мужчина лет пятидесяти. На нем блестел стальной панцирь, а позади спины с плеч спускался желтый плащ, скреплённый на груди серебристой фибулой со знаком солнца. В руках он держал полотенце, вытирая им свежевыбритое лицо.
— Сэр мы нашли её в лесу на запрещенной территории. — сказал Лени.
— Леонард! Леонард! Где этот мальчишка? — произнес лысый мужчина.
Из-за угла дома прибежал темноволосый мальчик лет семи в льняной рубахе и штанах. — Леонард, будь добр, повесь это полотенце на веревку справа от дома.
— Да Сэр, будет сделано. — сказал мальчик и убежал.
— Леди, прошу меня извинить. Как ваше имя?
— Виктория Браун, Сэр. — ответила я.
— Какое замечательное имя! — улыбнулся мужчина. — Меня зовут Сэр Джон Ренни Уайт. — он приложил руку к груди и сделал небольшой поклон.
— Очень приятно, Сэр Джон. — я не знала, что делать и моё тело выдало, что-то на подобие легкого реверанса, который показался мне весьма неуклюжим.
— Виктория, я надеюсь эти дикари вежливо обращались с вами? Не грубили?
— Да они вели себя, как настоящие джентльмены — я с улыбкой посмотрела на своих конвоиров. Лени и Стив мило улыбнулись кривыми и желтыми зубами.
— Это хорошо… Стив, Лени, оставьте нас. — сказал Сэр Джон. — Я учу этих дикарей быть вежливыми со всеми и особенно с дамами. Я считаю, что каждый человек, достоин уважения будь то преступник, нищий и уж тем более приличный человек.
— Это очень мудро Сэр. — сказала я.
— Вы Виктория, пусть и не в подобающем для вас одеянии, но даже в этом нелепом розовом наряде вы очаровательны! — улыбнулся Сэр Джон.
— Благодарю Сэр. — я почувствовала, как мои щеки залились румянцем.
— Прошу присаживайтесь. — он указал мне на дощатую скамейку рядом с овальным столом, сделанным из спила широкого дерева.
Я поблагодарила Сэра Джона и сев за стол, почувствовала, как Грин выбрался из своего укрытия и поглядывал из-за моей спины, скрываясь в рыжих волосах.