Homo amicus: Деловой человек в поисках друга
Шрифт:
К слову, лингвисты подтверждают, что ценность и глубина английского слова friend были сильно девальвированы за последние пару веков. Всемирно известный лингвист и русист [29] Анна Вежбицкая пишет об этом так:
Значение английского слова friend изменилось в течение веков таким образом, что это выявляет глубинные изменения в отношениях между людьми. Эти изменения можно было бы грубо охарактеризовать разными способами – как «девальвация», «расширение охвата», сдвиг от «вертикального» («в глубину») к «горизонтальному», от «эксклюзивного» к «инклюзивному» и так далее… В целом значение слова friend стало более «слабым», так что для того, чтобы ему обрести нечто вроде прежней «силы», теперь приходится использовать выражение «close friend» [30] .
29
Русистика – языковедческая наука, занимающаяся изучением русского языка, русской литературы, памятников фольклора и культуры.
30
Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 68–69.
Карнеги, конечно, продавал людям средство для достижения финансового успеха – ведь американцы ринулись читать его книгу, чтобы вооружить себя навыками, необходимыми для процветания. Вполне вероятно, что учение Карнеги оказало немалое влияние на экономическое чудо, совершенное Америкой в XX веке. Но его книга, безусловно, внесла большой вклад и в девальвацию слова friend. Как пишет журналист Егор Михайлов:
Благодаря книге «Как завоевывать друзей…» западное понимание дружбы изменилось. Теперь это была не связь, зарождавшаяся между двумя людьми, которые могут что-то дать друг другу, а наоборот: успешный человек заводил дружбу, чтобы достигать своих целей и распространять влияние. Эта смена фокуса и сыграла с трудом Карнеги злую шутку. Случайно или нарочно, но, говоря о дружбе, он в итоге написал самый популярный в мире гид по манипуляции [31] .
31
. https://daily.afisha.ru/relationship/25499-ot-aristotelya-do-karnegi-i-obratno-kak-my-uchilis-druzhit/?clckid=5bfe8b11.
Иммануил Кант вторил Аристотелю, говоря, что человек должен быть целью, а не средством. Он рассматривал этот принцип в широком смысле, но если сузить его до межличностных отношений, то смысл слов Канта состоит в том, что другой человек, наш друг, должен представлять для нас самодостаточную ценность. Если же мы общаемся с человеком не за то, какой он есть, а из-за того, что у него есть (деньги, власть, статус или другие ресурсы), мы рассматриваем его как средство. Да, философ делал оговорку, что весь мир, основанный на таком высоком отношении к другим, – утопия. Но применять этот принцип к самым близким отношениям, к настоящим друзьям, он считал не только возможным, но и правильным.
Мы поговорили о том, что слово «дружба» занимает важнейшее место в русском языковом сознании, и о том, как девальвировалось английское слово friend. Но значит ли первое, что с русской дружбой все хорошо? Не происходит ли подобная девальвация с этим словом и в русском языке?
Для начала предлагаю восстановить значение слов «дружба» и «друг» в русском языке.
Среди лингвистов нет полного консенсуса касательно того, откуда в русский язык пришли эти слова и какой путь они проделали сквозь века. Поэтому я приведу следующую таблицу с некоторыми наиболее содержательными значениями [32] , которые нам пригодятся.
32
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. – М.: Прогресс, 1986; Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1999; Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. – М.: Гнозис, 2007. С. 45; Кон И. С. Дружба.
Российские лингвисты Арапова и Гайсина считают, что в основе концепта дружба лежит концептуальная метафора дерева, поскольку именно наличие подобной базовой метафоры способно объяснить сосуществование таких, например, исходных значений индоевропейского корня *dhreugh, как «крепкий, прочный, верный», «держаться вместе», «следовать друг за другом» и др. [33] Невольно вспоминается русская пословица: «Человек без друзей – что дерево без корней».
33
Антология концептов / Под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. С. 45.
Если сильно упростить, то все значения этой метафоры можно сгруппировать в два главных посыла:
? Действовать совместно, то есть поддерживая (подпирая) друг друга.
? Составлять из себя сообщество людей, прочно держащихся вместе.
Рис. 2. Происхождение русского слова «друг»
Какими должны быть наши отношения с людьми, чтобы нам захотелось действовать с ними сообща, держаться вместе и поддерживать друг друга? Как ни удивительно, очень неплохие ответы на этот вопрос можно найти в словарях и энциклопедиях.
Русский лингвист Владимир Иванович Даль сказал: «Составитель словаря не указчик языку, а служитель, раб его» [34] . Раз язык отражает мышление народа, его картину мира, а составитель словаря эту картину фиксирует, то для определения значений и смыслов, заложенных в слова, бывает очень полезно покопаться в словарях. Анализ слова «друг» в 27 русских словарях (толковых, этимологических, фразеологических и других) показал, что из всех характеристик, приписываемых нами дружеским отношениям, наиболее частыми являются шесть. Привожу их ниже и снабжаю их авторской расшифровкой, которую я отчасти заимствовал у лингвиста Анны Вежбицкой (рис. 3).
34
. https://pravoslavie.ru/149573.html.
Друг – это тот, кому я симпатизирую и кого хорошо знаю, с кем я открыт и для кого хочу делать хорошее, кого я выбрал и к кому отношусь бескорыстно. А поскольку дружба невозможна без взаимности, мой друг – это тот, кто относится ко мне так же!
Конец ознакомительного фрагмента.