Хозяйка Айфорд-мэнор
Шрифт:
Сам же Сэмюэль слышал о проделках белого волка, но даже не думал, что все настолько серьезно. Что церковь пришлет дознавателя разобраться в этом вопросе…
— Что ты хочешь услышать? — спросила Аделия. И ветерок донес запах горькой полыни… Запах страха.
Она испугана, понял Коллум в тот же момент. Но почему? Вчера она не открылась ему.
— Правду, — ответствовал собеседник. — Расскажи, что случилось с тобой в ночь, когда ты якобы заблудилась в лесу.
Аделия терялась в лесу? Вот об этом Коллум не знал ничего. Он припал к одному из деревьев, весь обратившись в слух…
— Ты удивляешь меня, — сказала Аделия, — только приехал, но уже знаешь такие подробности. Кто сказал тебе?
— Об этом говорили в таверне. Ты, сестра, у всех на слуху!
Она немного смутилась: говорили ведь, верно, не только про лес, в котором она заблудилась, а про свадьбу и Шермана… Правда, он якобы мертв.
Ах, это «якобы»…
— Почему ты решил, что в лесу со мной непременно что-то случилось? — спросила она. — Было темно и я, действительно, заблудилась.
Мужчина покачал головой, явно не веря словам собеседницы.
Что сразу же и подтвердил:
— Ты всегда хорошо ориентировалась в лесу. Даже ночью… Ни за что не поверю, что ты заблудилась настолько, чтобы целую ночь не найти дорогу назад…
Коллум видел, что девушка смотрит на брата чуть склонив голову, как бы оценивая.
— Почему тебя направили в Ланкашир разбираться в этом вопросе? — в свою очередь спросила она.
— Потому что я родом отсюда, и люди станут охотнее со мной говорить? — полувопросом предположил он, вскинув брови в привычном жесте.
— Я скучала, — призналась брату сестра.
— Как и я, — отозвался молодой человек. И сразу через секунду: — Так ты мне расскажешь, что случилось в лесу?
И Коллум ушам не поверил, когда услышал:
— Я видела оборотня, — призналась девушка. — Белого волка. Он схватил меня и унес в старую хижину в чаще леса. Привязал там веревкой, а утром… отпустил восвояси…
Ее брат не выказал ни толики удивления, только спросил:
— Ты уверена в том, чему стала свидетельницей, сестра? Ты уверена, что видела именно… волка?
— Я видела волчью морду на человеческом теле. И существо со мной говорило…
— Что именно оно говорило?
— Что искало меня. Что ему нужна была я…
— Он тронул тебя?
— Нет. — Аделия дернула головой. — Он лишь привязал меня и ушел. Утром же в образе волка вывел меня через лес прямиком к мэнору…
Священник задумался, глядя перед собой.
— Знаешь, как отыскать эту хижину? — спросил он сестру.
И она головой покачала.
— Вряд ли я смогу отыскать ее, извини. Место там было дикое, такое, что, кажется, люди и вовсе там не бывали…
— Но хижину кто-то построил…
— Так расспроси о ней в Тальботе и окрестных местах, сама я о ней не слыхала, а расспрашивать не решалась.
Молодой человек пообещал:
— Так и сделаю. Расспрошу всех, кого можно! Жаль, у меня нет чего-то существеннее твоего рассказа, сестра, — посетовал он при этом.
И Аделия вспомнила вдруг:
— У меня остался обрывок веревки. Той самой, которой я была связана в хижине… Вряд ли она тебе много поможет, но…
— У тебя есть обрывок веревки?! — почти воскликнул брат Освин. — И ты говоришь об этом только сейчас? Немедленно покажи его мне.
— Он в моей комнате.
И беседующие, поворотив в сторону дома, ускорили шаг. А Коллум, пораженный услышанным, думал лишь об одном: он должен увидеть эту веревку. Подержать в руках, ощутить ее запах… Запах многое бы сказал ему о владельце. Запахи до сих пор не подводили его…
Он видел, как Аделия с братом входили в дом, и хотел было последовать за обоими через двери заднего входа, но одна из служанок, крепкая женщина-прачка, заметив его, позвала вдруг:
— Эй, конюх, помоги снесть белье на реку. У самой рук не хватает! А ты кажешься крепким… Или занят чем?
Коллум, всем существом порывавшийся в другом направлении, все-таки не сумел отказать:
— Нет, с радостью помогу. Что взять? Говори.
Служанка заулыбалась, вручив ему ведра с выстиранным бельем.
— Снеси к мосткам, там и оставь. Хочу выполоскать в реке… Хозяйка будет довольна.
И Коллум бросился через двор к воротам, а там — скорее к реке. Сбегал раз, другой, а на третьем едва не угодил под копыта скачущей лошади: это брат госпожи выезжал со двора. И, верно, с той самой веревкой, увидеть которую ему так хотелось…
— Осторожней, друг, — кинул Сэмюэль Лэмб на скаку.
И Коллум, в долю секунды рассчитав его направление в сторону Тальбота (тот должен был известить шерифа о своем назначении дознавателем), бросился по прямой через лес, рассчитывая перехватить всадника на дороге, когда он, проехав мост, выедет на нее. Задумка была совершенно безумной, ведь бежать через лес, да еще едва разбирая дорогу было делом нелегким, но Коллум неожиданно понял, что точно знает, куда направляется, и бежит с такой скоростью, что деревья размываются перед глазами.
Когда он, не рассчитав скорость, выскочил на дорогу под ноги шарахнувшейся с перепугу лошади, ее всадник, сумев сдержать ее и не свалиться на землю, поглядел на мужчину в видимом раздражении.
— Что ты себе позволяешь?! — возмутился он гневным тоном. — Выскакиваешь из леса, словно разбойник, и пугаешь ни в чем неповинных людей.
Коллум понял, что и в самом деле перестарался, и, опустив голову, повинился:
— Простите меня, господин. — И придумал в тот же момент: — Я только хотел исполнить приказ своей госпожи: убедиться, что она отдала вам правильную веревку.
— Правильную веревку? — удивился молодой человек. — Тебя послала Аделия Айфорд?
— Да, господин. Ей показалось, что она могла перепутать веревки…
— Перепутать веревки? — опять повторил молодой человек, сведя брови на переносице.
— Да, господин. Можно мне посмотреть…
Тот был, верно, сбит с толку и действовал машинально, только брат Освин расстегнул седельную сумку и подал Коллуму обрывок веревки. Тот схватил ее и, страшась, что Лэмб передумает, принялся с жадностью ее изучать… Пальцами, взглядом, едва приметно обоняя волокна на наличие запахов.