Хозяйка магической лавки 3
Шрифт:
— Думаю, что такая защита — это, так сказать, «базовая услуга» данного ателье. Включена в любой наряд — они ведь не для простых смертных их шьют, — вступил в беседу Фолиант. — Сомневаюсь, что они отшивают только платьишки для танцулек.
— Адель, ты решила принять приглашение мэра?
— Предполагаю, что у меня нет выбора. Оно из категории «невозможно отказаться».
— Но почему? Скажем — заболела! И вообще, ты только что вступила на должность главы рода — забот полон рот. Не до развлечений.
— Если бы все было так просто, — вздохнула я и присела на край кровати. — Лорд Ибисидский очень влиятельный человек в городе. Ходят слухи, что его возможности могут поспорить даже с могуществом императора! По крайней мере, в столице точно.
Фолиант озадаченно нахмурился.
— Очень странно, что такого типа действующая власть не прижала к ногтю. Обычно они вольно не казакуют. Всегда есть хозяин.
— Не что?..
— Ну, не гуляют. Это словечко из моего мира. И Сарочкиного. — Темный гримуар нежно приобнял Книжулю закладкой, но от нежностей вновь вернулся к нашей теме. — В общем, странно это, Адель.
— Возможно, поэтому магистр и женится на Эве.
— Угу, действительно похоже на династический брак, — кивнула Книжуля. — Но это его все равно не оправдывает!
— Полностью с тобой согласен, дорогая!
Я с улыбкой посмотрела на магические книги. Все же любовь — это прекрасно. Даже когда она случается между двумя, казалось бы, совершенно не приспособленными для нее существами.
— Так что да, на прием я пойду. Отказывать мэру будет невежливо. Ну и не съест же он меня там, верно?
Фолиант оживился, так же как и всегда, когда разговор заходил о лютой смертушке.
— Ты как будешь на приеме — сопри нам бокальчик!
— Зачем?.. У нас что, своей посуды нет?
— А чисто на всякий случай! Я знаю один хороший ритуальчик… даже не темный, а так, малость притемненный. И бокальчик для него очень хорошо подходит, там и отпечаток, и следы слюны! Невероятный простор для творчества. Можем — ритуал! Можем — проклятие! А можем вообще приворотное отварить. Не хочешь стать женой мэра?
— Бр-р-р! Ни в коем случае.
— Никаких в тебе амбиций, Аделька, — загрустил Фолик.
— А ты ерунды не говори! — Сара грозно нахмурила нарисованные бровки. — Тоже мне придумал! За твои проклятейчики-ритуальчики мы можем лишиться всего с трудом нажитого. Так что, Адель, будь послушной девочкой. Сходи, поговори, можешь станцевать танец-другой — и быстренько дуй назад!
Я с улыбкой кивнула.
День до бала пролетел незаметно. Казалось бы, только что я примеряла платье, а теперь стою в нем на пороге особняка лорда Ибисидского.
Я нервничала. От этого то и дело пробегали искры по рукам. Потому я старалась особо ничего не касаться — чтобы не устроить небольшой пожар. Платье, к счастью, выдержало и это испытание. Вот что значит — качество!
Мой огонь вернулся, и сегодня он ощущался еще ярче, чем обычно. Только напоминал не домашний очаг, у которого так уютно сидеть и греться, а костер. Необузданное пламя, которое пока ведет себя послушно, давая ложное ощущение контроля, но дикий огонь в лесу никому не подчиняется.
Видимо, это все из-за того, что я совершенно не представляла, что делать. В высшем свете мне бывать не приходилось. Да и назовешь ли таким словом членов торговой гильдии? На мероприятиях, устраиваемых почтенными торговцами, я была не раз. Что с родителями, что с дядей и тетей. Но ни одно из них не было похоже на осенний бал градоначальника.
Лорд Ибисидский праздновал окончание осени со всем размахом и лоском. И я почувствовала себя героиней детской сказки про девушку, которая при помощи феи притворилась принцессой на одну ночь. Сказка закончилась хорошо — в нее влюбился принц, по потерянной туфельке нашел ее и женился, несмотря на то что она была простолюдинкой. Но что ожидало меня?
Я задалась этим же вопросом вновь, когда лакеи распахнули передо мной двустворчатые двери, ведущие в резиденцию столичного мэра. И скромным это здание в несколько этажей, с башнями, острый конец которых украшал герб рода Ибисидских, мало кто назвал бы.
Войдя внутрь, я почувствовала себя одиноко. Только меня никто не встречал, со мной не шел и внутри не ждал. Кучер, едва привез меня и помог спуститься, поклонился и отъехал. Гримуары остались в поместье. Лаор ушел. Кот, Марель и остальная нечисть далеко.
Но едва я сделала несколько шагов, ко мне тут же подошел сухопарый мужчина во фраке. Поклонился.
— Доброго вечера, леди Харвис! Очень рад вас видеть! Вы сегодня, впрочем, как всегда, безумно очаровательны!
Он говорил без остановки, явно не нуждаясь в моих ответах. Но, видимо, заметил мое замешательство и наконец представился:
— Ох, простите меня, я совсем забыл представиться! Увидел вас и потерял дар речи! Господин Ларм Уэрик, управляющий делами лорда Ибисидского, к вашим услугам. Пойдемте, вас очень ждут.
— Приятно познакомиться, — отозвалась я и тут же уточнила: — А кто меня ждет?
— Лорд Ибисидский, конечно. Идемте-идемте, леди.
Так мэр еще и говорить со мной хочет? Может, зря я пришла?
— Сегодня у нас замечательный, просто-таки прекрасный вечер намечается… — продолжал мужчина.
Я сомневалась в том, что он потерял дар речи: говорил он много и почти без остановки. Мне оставалось лишь слушать с вежливой улыбкой и кивать, если от меня это требовалось.
В этот момент я сгорала от двух совершенно разнополярных желаний. Мне до боли хотелось, чтобы меня, такую красивую и успешную, увидел Рей. И так же безумно сильно я желала его не встречать. Потому что он будет с невестой, а для меня это до сих пор больно. Моя рана — это он ее оставил — еще не отболела, не закрылась, наоборот, после последней встречи корочка треснула, вновь начала кровить и чесаться.
— Нам дальше, леди.
Надо сказать, я думала, что меня проводят в кабинет. Исходя из формулировки «мэр вас ожидает» и того, что меня встречал управляющий делами, а не просто обычный лакей. И разговор планируется сугубо деловой. В это, конечно, несколько не вписывается подаренный наряд, но мало ли какие причуды у лорда Ибисидского?
Но меня ждали возле огромных двустворчатых дверей. Пока еще закрытых, но из-за них слышались звуки музыки и гул людских голосов.
Бал был в разгаре.