Хроноагент. Гексалогия
Шрифт:
–Ты, Андрэ, не знаешь главного, – говорит Магистр. – Все эти события в абсолютном времени будут развиваться одновременно. И практически везде уже работают агенты ЧВП. Любая из этих задач требует длительного нашего присутствия в реальных фазах, многоходового воздействия. Ты понимаешь, что это значит?
Еще бы не понять! Хроноагент, отработав часть задачи в одной операции, должен внедриться в другую Фазу и отработать там другую задачу. После этого он пойдёт в третью Фазу, оттуда – в четвёртую, потом опять во вторую, в первую и так далее. И так на протяжении нескольких лет. В диапазоне от Древнего Мира до эпохи освоения Галактики. Я только головой качаю. А Стремберг указывает на наш ноутбук:
–К этому следует добавить еще и результаты вашей работы. Я думаю, что их тоже не следует откладывать в долгий ящик.
–Верно думаешь, босс, – соглашаюсь я. – Здесь тоже времени терять нельзя. Отдай всё это на обработку в Аналитический Сектор и собирай экстренное заседание Совета Магов. Мы с Леной там выступим. Гдето еще можно успеть, а гдето придётся и повоевать.
Стремберг поднимает рюмку.
–За то, что вы вернулись, мы уже выпили. Сейчас, когда вы вкратце ознакомились с нашими задачами и поставили нам свои, выпьем за то, чтобы все задачи были решены успешно и без потерь. Потянем мы это?
–Должны потянуть, – соглашаюсь я.
–Мы ведь хроноагенты, а не саксофонисты! – подхватывает Лена.
–Так выпьем за нас, хроноагентов, и за нашу работу! – предлагает Магистр. – У нас её впереди еще много будет.
notes
1
“Хочешь мира, готовься к войне” (лат.).
2
Я сказал! (лат.)
3
М – скорость звука.
4
Подробнее об этом читайте в романе В. Добрякова «Хроноагент». Уточнить значение некоторых терминов уважаемый читатель может в «Словаре» в конце книги.
5
Об Андрее Злобине и его встрече с Андреем Коршуновым читайте в 1м романе «Хроноагент».
6
Ставлю золотой, мертва! {англ.)– Андрей цитирует «Гамлета» В. Шекспира
7
Ты, жалкий, суетливый шут, прощай! Я целил в высшего – прими свой жребий; вот как опасно быть не в меру шустрым (англ.)
8
Кристина цитирует «Двенадцатую ночь» В. Шекспира .
9
Повод к войне (лат.)
10
Азартная игра, играть (англ.)
11
Отчаянный недуг врачуют лишь отчаянные средства, иль никакие. (англ.)
12
Да, моя леди.(англ.)
13
Жизнь каждого должна всей крепостью и всей броней души хранить себя от бед; а наипаче тот дух от счастья коего зависит жизнь множества.(англ.)
14
Прощай, прощай и помни обо мне (англ.)
15
О вкусах не спорят (лат.)
16
Закон суров, но это закон (лат.)
17
Быть или не быть (англ.)
18
ПТУРС – противотанковый управляемый реактивный снаряд
19
“Муха” – складной портативный противотанковый гранатомёт одноразового действия
20
РПГ – ручной противотанковый гранатомёт
21
На войне, как на войне (фр.)
22
Игра слов: слово tank в английском языке, кроме значения «танк», имеет ещё значения «цистерна» и «резервуар»
23
Пулемёт Калашникова
24
kite [kait– коршун (англ.)]
25
Выслушай и другую сторону (лат.)
26
Слова, слова, слова (англ.) – Андрей цитирует ответ Гамлета Полонию
27
Пока дышу, надеюсь (лат.)
29
Note1
См. “Словарь терминов” в конце книги
30
Note2
О времена, о нравы! (лат.)
31
Note3
от английского colonel – полковник
32
Note4
проститутка, шлюха (англ.)
33
Note5
задница (греч.)
34
Note6
На войне, как на войне (фр.)
35
Note7
Геркулес может делать всё, что захочет, но кот будет мяукать, а пёс заниматься своими делами. (англ.)
35
Вот как опасно быть не в меру шустрым.
В. Шекспир ( англ.)
36
Подробнее об операции Матвея и Коры в книге «Вечный бой».
37
Подробнее о похождениях Андрея и Лены в Америке и Франции можно прочитать в книге «Час Совы».
38
Суров закон, но это – закон ( лат.)