Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Идеальный мужчина

Хейер Джорджетт

Шрифт:

— И как только Грег, Джек и Артур позволили сделать из себя таких пешек?! Боже, с души воротит, как подумаю, какими пескарями они оказались!

— Не стоит из-за этого так терзаться, — попыталась успокоить его Анкилла. — У них вошло в моду — боготворить Тиффани, а мода переменчива и долго не живет.

— Ну раз так, будем ждать, когда она с треском сядет в лужу, — свирепо отозвался Кауртни. — А что вы скажете об этом парне, Калвере? Надо же, учит ее, как править упряжкой! Откуда мы знаем, что он не пройдоха!

— Конечно, не знаем. Мне хотя и не по душе, что Тиффани катается с ним каждый день, но все же я почти не опасаюсь, что ои воспользуется ее ребячеством.

— Конечно нет, — вмешалась миссис Андерхилл. — Когда он спрашивал у меня разрешения, то убедил, что ему можно доверять, обещал должным образом заботиться о ней. Мистер Калвер в высшей степени вежливый молодой человек, и, разрази меня гром, не понимаю, с чего это вы так его невзлюбили?

— Вежливый молодой человек. Тебя послушать, агнец, да и только! А по-моему, наглый охотник за приданым!

— Вполне возможно, — согласилась мисс Трент, даже не моргнув глазом. — Но так как Тиффани пока еще несовершеннолетняя, нам нет нужды тревожиться по этому поводу. Если вы думаете, что Тиффани не окрутит этого щеголя, как и всех прочих, то вы просто ее не знаете.

По странному совпадению именно в этот момент сэр Вэлдо, подняв бровь, поинтересовался у Лоуренса:

— Налаживаешь контакт с наследницей?

— Нет, и не думаю, если ты об этой девчонке, живущей у Андерхиллов.

— О ней самой. Тогда, как я понимаю, решил просто поволочиться?

— Опять мимо. А что, она наследница?

— Во всяком случае, так мне говорили. Даже сдается, что она сама и сказала.

— Это на нее похоже. Она из тех, кого скромницей не назовешь! — признал Лоури. Он секунду размышлял над сказанным, затем добавил: — Не хочу прослыть волокитой — только этого мне не хватало! Так что не стоит меня подстрекать.

— Не желаю омрачить твои надежды, но думаю, будет не лишним тебя предупредить. В отношении нее бесполезно строить любые планы. Мисс Вилд намерена выйти замуж только за пэра.

— Вот, вот! — воскликнул Лоуренс. — Мне это было ясно с первого взгляда. Это же очевидно, что она запустила коготочки в Линдета! Представляю, как тебя мало радует такая перспектива.

— Ну, не то чтобы очень, — откликнулся сэр Вэлдо топом, в котором звучало полное согласие с собеседником.

— Еще бы! А уж нашей тетке понравится и того меньше, — подхватил Лоуренс. — И представь себе, я ее понимаю. Чего это ради Джулиану, выпестованному под крылышком великосветской лондонской мамаши, жениться на захудалой выскочке из провинции?

— Не думаю, чтобы он вынашивал подобные намерения.

— А я вот знаю! То, что он заглотил крючок, у нее на лице написано. Надеюсь, ты не собираешься отрицать, что Джулиан твоя любимая овечка? Разве ты бы не отдал все на свете, только бы видеть, как он благополучно унесет ноги из этой мышеловки? Что, не так?

Сэр Вэлдо, вынимавший в это время из кармана табакерку, открыл ее ловким щелчком пальца и вынул понюшку. Он оценивающе взглянул на Лоуренса и остался доволен тем, что прочел в его глазах.

— Увы, тут ты дал маху!

Лоуреис уставился на него:

— Если ты пытаешься втереть мне очки, заставив поверить, будто Джулиан не увивается за этой девчонкой, то тогда это ты дал маху! Вот так-то, Вэлдо! Ты просто не желаешь признаться…

— А по-моему, именно ты увиваешься за этой красавицей, — перебил кузена сэр Вэлдо. — Ох, не смотри на меня, пожалуйста, с таким обиженным видом! Утешайся тем, что я не намерен обсуждать дела Джулиана с тобой, как и твои — с ним.

Больше он ничего не сказал, оставив Лоуренса рассерженным и в замешательстве. У сэра Вэлдо были основания верить, что Джулиан исцелился от влюбленности в Тиффани, но если Лоури, приударивший за ней, до сих пор так и не обнаружил, что взоры младшего кузена обращены совсем в другую сторону, то будет гораздо лучше и дальше держать его в неведении, чтобы поменьше молол языком. Более того, если выбор Джулиана окончательно падет на мисс Чартли, ничто не предрасположит так против нее его мать, как то, что она узнает такую новость от Лоуренса. Первое известие об этом должно исходить от самого Джулиана, после чего, с дрожью думал он, нелегкая задача — утешать вдову — выпадет на его долю. Несомненно, мать Линдета будет горько разочарована, но она не так глупа, чтобы уже сейчас не испытывать сомнений, будто ее обожаемый сын непременно удовлетворит ее амбиции в выборе одной из тех девиц с титулом, состоянием и прекрасной наружностью, которых она сама сможет ему предложить. Когда тетка София оправится от первоначального шока — верил сэр Вэлдо, — она, как и подобает преданной родительнице, не замедлит прижать нежную Пэтинс к своей груди. А едкое описание прекрасной соблазнительницы мисс Вилд, которое он брал на себя, только поможет ей быстрее принять избранницу Джулиана.

Сам же он все больше и больше склонялся к мысли, что после всех своих предыдущих проб и ошибок молодой лорд нашел именно ту девушку, которая идеально подойдет ему в жены. Насколько Пэтинс отличалась от Тиффани, настолько и ухаживание за ней Джулиана отличалось от гонки за благосклонностью вздорной красавицы, Сначала она ему просто правилась, после поездки в Лидс его симпатия переросла в восхищение Пэтинс, а сейчас, по мнению сэра Вэлдо, Линдет спокойно и глубоко ее любил. Из замечаний, которые он время от времени слышал от него, можно было сделать вывод, что у мисс Чартли очень покладистый характер, умненькая головка и замечательная готовность воспринимать и разделять мысли и ощущения Линдета. Он догадался, что Джулиан часто посещает дом пастора, но там и в помине не было всех этих катаний, пикников и вечеринок, которыми сопровождалось его увлечение Тиффани. Возможно, именно поэтому Лоуренс остался в неведении, что у юного кузена новая дама сердца. Вероятно, считал, что он находится в компании Вэлдо, когда не заставал его в Брум-Холле, а присущая Джулиану вежливость, вынуждавшая постоянно навещать Стаплс, ввела в заблуждение, будто он все еще без ума от Тиффани.

Именно во время одного из таких утренних визитов Джулиан узнал, что «алфреско-ридотто», устроить который Тиффани мытьем и катаньем добилась от тетки, откладывается. Шарлотта все еще чувствовала себя неважно и пребывала в подавленном настроении; доктор рекомендовал ей перемену места и морские ванны, поэтому миссис Андерхилл решила отвезти дочь в Бридлингтон, к их родственнику, проживающему там с тех пор, как удалился от дел вместе с женой. Выйдя к Линдету и Артуру Миклби, расположившимся в гостиной, она извиняющимся тоном выразила надежду, что молодые люди не слишком расстроятся, но ей сейчас не до «ридотто», когда Шарлотта так больна. Оба гостя выразили сожаление и сказали все, что в таких случаях диктует вежливость, а Артур даже рассказал, как его в детстве тоже возили в Бридлингтон после кори, где он быстро поправился.

В этот момент в гостиную вошла Тиффани в платье для верховой езды. Ее сопровождал Лоуренс.

— Бридлингтон? И кто это собирается отправиться в такое дурацкое место? — потребовала она объяснений. Затем небрежно протянула руку Линдету. — Как поживаешь? Не видела тебя вот уже целую вечность! Ох, Артур, так ты все это время меня ждешь? Мистер Калвер учил меня, как хлопать вожжами. Надеюсь, не ты собираешься в Бридлингтон? Это самая ужасная, занудная дыра, которую только можно вообразить! Почему бы тебе не отправиться в Скарборо?

— Это не я, это Шарлотта, — пояснил Артур. — Я просто рассказываю миссис Андерхилл, как мне там полегчало после болезни.

— О, Шарлотта! Бедняжка Шарлотта! Готова держать пари, для нее это место как раз то, что надо. Когда она уезжает, мэм?

— Полагаю, смогу отвезти ее туда уже на этой педеле, — нервничая, ответила миссис Андерхилл. — Нет смысла держать ее здесь, когда она еле таскает ноги, а кузина Матти давно уже просит меня навестить ее и захватить с собой Шарлотту. Я уже извинилась перед его светлостью и Артуром за то, что вынуждена отложить «ридотто».

Поделиться с друзьями: