Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Игра на гранях языка
Шрифт:
«Как живется вам – хлопочется —Ежится? Встается – как?..»(М. Цветаева. «Попытка ревности»).«Насколько терпелось канавам и скатам,Покамест чекан принимала руда…»(Б. Пастернак. «Баллада»).«Пировалось всю ночь воронью,Воронье истерзало моюНебессмертную, рваную душу…»(Д. Сухарев. «Голос птицы»). «Здесь пишется, как дышится, —Взволнованно, распахнуто,Как небосводам пышетсяИ как звенится пахотам»(А. Вознесенский. «В горах»).

«Николаю Сергеевичу хотелось лечь и уснуть навсегда, не выходя из кабинета. Николай Сергеевич закрыл глаза и стал ждать конца. Но как-то не умиралось»

(Э. Брагинский, Э. Рязанов. «Старики-разбойники»).

Другой структурный тип безличных конструкций, включающий в себя существительное или местоимение в родительном падеже, реализуется при одном условии – при сказуемом должно быть отрицание. Например: Ветра не было; Гор из-за тумана не было видно; У вас никаких вещей не пропадало? и т. п. Стоит убрать отрицательную частицу не – и конструкция становится неправильной, невозможной. Ее существование тогда может быть оправдано только «игровыми» целями:

«Знакомый швейцар сразу захотел допытаться, почему на фронте не болели.

– На фронте гипертоний не было.

– Гипертоний было, – сказал художник миролюбиво как будто»

(Н. Давыдова. «Сокровища на Земле»).

«– Вас здесь не стояло!

– Нет, стояло, – естественно, отвечает Гражданин № 1.

– Нет, не стояло! – настаивает Гражданин № 2.

– Да-да, их здесь стояло! А вас не стояло! – вступился Гражданин № 3 в желтых очках»

(В. Леви. «Искусство быть другим»).

Еще более очевидна языковая игра в тех случаях, когда глагол, обычно выступающий как безличный, становится «окказионально личным»: к нему в данном контексте «примысливается» подлежащее. Таковы в следующих цитатах глаголы кишеть и смеркаться:

«– А в Германии ваши были, – лукаво погрозил он мне. – Там вашими так все и кишело в 1945-м. А ты там, Вася, не кишел?

– Я тогда под стол пешком ходил»

(В. Аксенов. «О похожести»).

«Я сослан в себяЯ – МихайловскоеГорят мои сосны смыкаютсяВ лице моем мутном как зеркалоСмеркаются лоси и пергалы»(А. Вознесенский. «Я сослан в себя…»).

Богатые возможности для языковой игры предоставляет еще одна грамматическая категория – категория степени сравнения. Человеку свойственно сравнивать между собой предметы, у которых одно и то же качество проявляется в разной мере, например: Правая рука обычно сильнее, чем левая; Петя старше Васи на год; Мальчик плавает все лучше и лучше; Ваши яблоки вкуснее наших и т. п. Отсюда естественно вытекает, что категория степени сравнения присуща прилагательным (а также наречиям), обозначающим качество, – таким, как сильный, высокий, грубый, добрый, холодный и т. п. Правда, из этого общего правила есть довольно много исключений: нельзя образовать сравнительную степень от слов пустой, голый, босой, глухой, мертвый, больной, вечный, злостный, чужой и др. Как бы само собой подразумевается, что если прилагательное обозначает признак абсолютный, не имеющий количественного измерения, то и степеней сравнения у него быть не должно. Нельзя ведь сказать, что один пациент «больнее», чем другой, а этот участок «квадратнее», чем тот… То же самое касается и относительных прилагательных, устанавливающих свойство предмета на основании его отношения к другому предмету: железный, ночной, деловой, детский, мясной и т. п.; они тоже находятся «вне сферы» степеней сравнения. Нельзя сказать: «Эта телепередача ночнее, чем та…» Однако на практике все эти запреты оказываются относительными; языковая игра позволяет, если нужно, переступить границу:

«Однажды Серафима Анисимовна сказала Отелкову: – Я одинокая, а ты одиночше меня. Ты такой одинокий, хуже, чем крот»

(В. Курочкин. «Урод»).

«Руководителю тут же предложили мотористок и плотника изъять, а взамен набрать кого-либо пожелезнодорожней»

(Л. Жуховицкий. «Компания»).
«Он умолял: «Скорее спрячемся,Где дождь случайней и ночнее…»»(А. Вознесенский. «Ода дубу»).

В игре могут участвовать и формы, выражающие максимальное, наиболее полное проявление признака (в языкознании их обычно называют формами превосходной степени). Кроме суффикса-айш-/-ейш-, в данном случае могут использоваться также повторы (типа добрый-добрый) и специальные сигнализаторы: наиболее, самый, чрезвычайно, очень, крайне и т. п. Приведем несколько примеров, в которых признак, не подлежащий количественному измерению, искусственно «усиливается». Пример первый – анекдот.

«Жена нового русского приводит сына в гимназию.

– Хочу, чтобы мальчик учился иностранному языку.

– Пожалуйста. Какой предпочитаете: английский, немецкий, французский, итальянский?

– А какой из них самый иностранный?»

Следующие примеры – из литературных произведений.

«– … А статую Венеры поверните в профиль! А то у нее чересчур античные формы»

(Б. Егоров, Я. Полищук, Б. Привалов. «Не проходите мимо»).

«– Неужели Печать? – спросил он с ужасом.

– Да, – сказал Роман. – Увы.

– Большая?

– Очень большая, – сказал Роман.

– Ты такой еще не нюхал, – добавил Витька.

– И круглая?

– Зверски круглая, – сказал Роман. – Никаких шансов»

(А. Стругацкий, Б. Стругацкий. «Сказка о Тройке»).

«– А вот здесь моя мама работает. Шестая объединенная поликлиника. Такая объединенная-объединенная, – тихо усмехнувшись, добавляет она»

(В. Попов. «Две поездки в Москву»).

Обратим внимание на то, что, сравнивая предметы, говорящий принимает некоторое количество признака, имеющееся у одного из них, за, так сказать, точку отсчета. Однако другое, большее количество этого признака, имеющееся у иного предмета, может само стать исходным пунктом при сравнении с очередным, третьим предметом и т. д. Иными словами, человек в своей практике имеет дело не только с двучленным противопоставлением типа «высокий – выше», но и с постепенной градацией типа «высокий – выше – еще выше…» и т. д. Сравнительная степень относительна по самой своей сути.

Вот как обыгрывают это языковое свойство И. Ильф и Е. Петров: «Происшедшее нарастание улыбок и чувств напоминало рукопись композитора Франца Листа, где на первой странице указано играть «быстро», на второй – «очень быстро», на третьей – «гораздо быстрее», на четвертой – «быстро как только возможно» и все-таки на пятой – «еще быстрее»» («Золотой теленок»). Еще одна цитата из того же источника:

«Изредка только попадалась кепка, а чаще всего черные, дыбом поднятые патлы, а еще чаще, как дыня на баштане, мерцала загоревшая от солнца лысина…»

В принципе можно рассуждать так: чем ярче выражен какой-то признак предмета, тем более полно проявляется сам предмет – носитель данного признака. И в этом смысле степени сравнения – категория не только прилагательных и наречий; она важна также для существительных. С ними происходит примерно то, что публицист В. Овчинников замечает в особенностях японской кухни:

«Назначение адзи-но-мото – усиливать присущие продуктам вкусовые особенности. Если, скажем, бросить щепотку этого белого порошка в куриный бульон, он будет казаться более наваристым, то есть более «куриным». Морковь подобным же образом будет казаться более «морковистой», фасоль – более «фасолистой», а квашеная редька станет еще более ядреной. Каждый продукт, таким образом, в большей степени становится самим собой»

(«Ветка сакуры»).
Поделиться с друзьями: