Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Илиада

Гомер

Шрифт:

Хочешь ограбить кого из убитых, лежащих на поле?

Или ты Гектором выслан, чтоб высмотреть все хорошенько

Перед судами ахейцев? Иль собственным сердцем ты послан?"

390 Так ответил Долон, и дрожали под ним его ноги:

"Гектор мой ум помрачил, надававши мне много посулов.

Однокопытных коней с колесницей узорчато медной

Славного сына Пелея он мне подарить обещался

И через быструю черную ночь приказал мне пробраться

395 Близко к ахейским враждебным мужам, чтобы все там разведать"

Так же ли черные ваши суда стерегутся, как прежде,

Или же, нашей рукой укрощенные, между собою

Держите вы совещанье о бегстве и темною ночью

Стражи нести не хотите, трудом пресыщенные тяжким".

400 Так, улыбнувшись, ответил ему Одиссей многоумный:

"Сердце твое, как я вижу, не малых даров возжелало:

Коней отважного духом Пелеева сына! Те кони

Неукротимы. Смирять ни один из людей их не в силах,

Только один Ахиллес, рожденный бессмертной богиней.

405 Вот что скажи мне теперь, и смотри, отвечай откровенно:

Где, отправляясь, оставил ты Гектора, пастыря войска?

Где у него боевые доспехи, где быстрые кони?

Где расположена стража троянцев и где их ночлеги?

Что замышляют они меж собою, - желают и дальше

410 Здесь оставаться, вблизи от судов, или в город обратно

Думают все возвратиться, уж раз укротили ахейцев?"

Сын Евмеда Долон опять Одиссею ответил:

"Также и это тебе расскажу я вполне откровенно.

Созвал совет многолюдный с мужами советными Гектор

415 Возле могилы, в которой божественный Ил похоронен,

Дальше от шума. Но стражи, герой, о которой спросил ты,

Нет никакой, чтоб особенно как-нибудь стан- охраняла.

Все же огни, что ты видишь, - троянские; в этом нужда им;

Все они бодрствуют в стане и все убеждают друг друга

420 Крепче охрану держать. А союзники славные Трои

Спят беззаботно, троянцам одним предоставив охрану,

Так как поблизости нет здесь у них ни детей, ни супруг их".

Так, ему отвечая, сказал Одиссей многоумный:

"Как же союзники, -вместе с троянцами спят вперемежку

425 Или отдельно от них? Расскажи поподробней, чтоб знать мне".

Сын Евмеда Долон опять Одиссею ответил:

"Также и это тебе расскажу я вполне откровенно:

К морю - карийцев отряды, стрелков криволучных пеонов,

Также лелегов, кавконов, пеласгов божественных войско;

430 Место близ Фимбры досталось ликийцам, и гордым мисийцам,

И укротителям коней фригийцам, и храбрым меонам.

Но для чего у меня вам разведывать порознь о каждом?

Если желаете оба в троянское войско проникнуть, -

Вот новопришлые, с краю, отдельно от прочих, - фракийцы.

435 С ними и царь их находится, Рее, Эйонеем рожденный.

Видел его я коней, величайших, прекраснейших видом.

Снега белее они, быстротою же ветру подобны;

Золотом и серебром колесница богатая блещет;

Сам же он прибыл сюда в золотых, огромных доспехах,

440 Дивных для взора, которых не людям, подверженным смерти,

Больше всего подобало б носить, а бессмертным богам лишь.

Ну, а меня отведите теперь к кораблям быстролетным

Или свяжите и в узах жестоких на месте оставьте,

Чтобы, сюда воротившись, могли вы увериться сами,

445 Правда ль было все то, что сказал я вам, или неправда".

Грозно взглянув на него, Диомед ответил могучий:

"Дум у меня о спасеньи, Долон, не влагай себе в сердце,

Раз ты нам в руки попался, - хоть вести твои и прекрасны.

Если тебе мы свободу дадим и обратно отпустим,

450 Позже, наверно, опять ты придешь к кораблям нашим быстрым,

Чтобы разведать о нас либо с нами открыто сразиться.

Если ж, рукою моею сраженный, свой дух ты испустишь,

То никогда уже больше бедой для ахейцев не будешь".

Тот мускулистой рукой за его подбородок схватился

455 И собирался молить. Но мечом Диомед размахнулся,

Прямо по шее ударил и оба рассек сухожилья.

В пыль голова покатилась, еще бормотать продолжая.

Сняли с его головы хорьковую шапку герои,

Волчью шкуру забрали, копье и лук изогнутый.

460 Все это поднял высоко Афине добычнице к небу

Царь Одиссей богоравный и, жарко моляся, воскликнул:

"Радуйся жертве, Афина! Тебе мы всегда на Олимпе

Первой меж всеми дары принесем! Но еще, о богиня,

Нас проводи до фракийских мужей, к их коням и ночлегу!"

465 Так говорил Одиссей и, высоко вознесши добычу,

На тамариске повесил и сделал то место приметным,

Кучу нарвав тростнику и густых тамарисковых веток,

Чтобы во мраке найти это место, назад возвращаясь.

Сами ж пустились вперед по доспехам и лужам кровавым.

470 Вскоре подкрались к фракийцам у края троянского стана.

Спали фракийцы, трудом пресыщенные. Возле - доспехи

В три расположены были ряда в превосходном порядке,

Видом прекрасные. Пара коней перед каждым стояла.

Рес почивал в середине. Его быстроногие кони

475 Были ремнями привязаны сзади к скобе колесницы.

Первым увидев его, Одиссей указал Диомеду:

"Вот он тот муж, и вот они кони, Тидид, о которых

Только что нами убитый троянец Долон говорил нам.

Ну-ка, могучую силу свою прояви! Не годится

480 Праздно с оружьем стоять. Отвяжи-ка коней поскорее!

Или мужей избивай. А я о конях позабочусь".

Так говорил он. И силу вдохнула Афина в Тидида.

Начал рубить во все стороны он. Поднялись отовсюду

Стоны мечом пораженных. Земля закраснелась от крови.

485 Так же, как лев, подобравшись во тьме к беспастушному стаду,

Поделиться с друзьями: