Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Алексей ушел в комнату и через несколько минут вернулся с переводом.

— Вот так они выглядели.

Настя пролистала материал и заглянула на последнюю страницу. Да, так и есть, Лешка не ошибся, на последней странице внизу отпечатаны выходные данные — дата, номер заказа, тираж. И тираж-то крошечный, пять экземпляров всего. Пожалуй, название работы, рядом с которым стоят буквы ВЦП, это как раз то, что надо. А во всей книге Гольдмана есть только одна работа, помеченная заветными буквами. Дюруа, «Логические основы современного анализа». Вот ее и надо искать. На то, чтобы поднять архивы организации, которая когдато называлась Всесоюзным центром переводов, понадобилась уйма времени. Настя нервничала, боялась опоздать, но ускорить события было не в ее власти. Наконец она получила бумажку, на которой было написано: «Дюруа Ж. — Ф., Логические основы современного анализа. Франц. яз. Заказчик: Академия наук СССР. Заказ получен 12.05.1967, выполнен 26.09.1967. Объем оригинала 26,5 п. л., объем перевода 27,3 п. л. Отпечатано 5 экз.: 2 экз. — в адрес заказчика, 1 экз. — ГБЛ, 1 экз. — МГУ, 1 экз. — ВЦП».

Стало быть, из пяти имеющихся в природе экземпляров перевода доступными могут оказаться в основном три. В Ленинку просто так не пускают, нужно иметь документ. Документ, конечно, можно оформить, но на это уйдет время, и если по просьбе Наташи перевод будут искать в Москве, то вряд ли займутся оформлением пропуска. Стало быть, Ленинку пока отбрасываем. В архиве ВЦП тоже искать не будут, во-первых, это очень сложно, во-вторых, нужно еще догадаться, что перевод там имеется. Остаются два экземпляра в каком-то институте Академии наук и один экземпляр в МГУ, в библиотеке физико-математического факультета. Уже легче.

Еще два дня ушло на то, чтобы выяснить, в каком институте Академии наук находится перевод. К Настиному ужасу оказалось, что таких институтов все-таки два. А она так надеялась, что оба экземпляра осели в одной библиотеке! Выходило, что придется «перекрывать» одновременно три точки — два института и университет. Беда была еще и в том, что все три библиотеки были открыты для широкого доступа научных работников и студентов, в зданиях не было пропускного режима, стало быть, проникновение в эти точки ни у кого затруднений не вызывало. Посланца Наташи Терехиной нужно было караулить во всех трех местах.

Получить книгу в этих библиотеках можно было только по читательскому билету. Оформить же билет мог либо сотрудник данного института, либо сотрудник любого другого учреждения, имеющий на руках ходатайство своего руководства с визами соответствующих руководителей того института, в чьем ведении находится библиотека. Получить такое ходатайство, не имея отношения к научным учреждениям, было довольно сложно. Поэтому ожидалось, что человек, явившийся за переводом, будет действовать по-другому. Вариант первый: перевод можно украсть. Вариант второй: попросить кого-нибудь из студентов или научных сотрудников взять перевод на свой читательский билет. Небезвозмездно, разумеется.

Из этих двух вариантов следовало, что посланец может появиться не только днем, в рабочее время, но и ночью. Войти в здание днем и остаться незамеченным — ничего не стоит. Спрятаться и дождаться, когда все уйдут — тоже ерундовое дело. Вскрыть ночью двери библиотеки и спокойно поискать нужную книгу — задачка для детей. Особенно если предварительно осуществить простенькую комбинацию, чтобы посмотреть, где лежит нужный материал. Откуда его принесут и куда потом уберут. Можно, например, прикинуться чайником и попросить какую-нибудь сердобольную студентку взять материал буквально на пять минут, чтобы только глянуть пару формул или определений. Сказать ей, что являешься страшным должником, что у тебя на руках уйма книг и тебе библиотекари больше ничего не дают, пока не сдашь то, что брал раньше. А взглянуть на перевод ну просто позарез надо. Неужели сердобольная студентка откажет? Да никогда в жизни. Тем более речь идет не о том, что она возьмет материал и отдаст несчастному должнику, а потом днем с огнем его не разыщет. Нет, речь идет только о том, чтобы она взяла перевод, он тут же, прямо при ней, посмотрит то, что ему нужно, и она сдаст книгу обратно. Вот и все.

Настя по опыту знала, что книги, которые спрашивают чрезвычайно редко, обычно находятся не на стеллажах, а лежат в хранилище. Найти ее там для человека постороннего — задача не из простых. Если работа Дюруа относится как раз к редко спрашиваемым, то таким простеньким маневром можно добиться, чтобы ее принесли из хранилища в общий зал. Обратно ее унесут не в этот же день, а дня через два-три, а то и через неделю, когда принесенных из хранилища и подлежащих возврату книг окажется достаточно много. Все скопом и уберут. И за эти несколько дней перевод вполне можно украсть.

Оперативники разделились. Миша Доценко отправился в университет, Коля Селуянов взял на себя один из академических институтов, другой достался Насте. Директор института, известный академик, долго не мог взять в толк, что от него требуется и почему какая-то сотрудница уголовного розыска собирается торчать в библиотеке.

— Если вы полагаете, что некий злоумышленник собирается совершить кражу из нашей библиотеки, — говорил он, — то я дам команду, чтобы хозяйственники укрепили двери и поставили более надежные замки. В конце концов, можно обязать ночного вахтера каждые полчаса проверять библиотеку. Я не понимаю, зачем нужно, чтобы вы там работали. Это же так просто.

— Это не так просто, — терпеливо объясняла Настя. — Мне не нужно, чтобы кража была предотвращена. Мне нужно выследить вора, понимаете? Мне нужно его увидеть и посмотреть, куда он понесет книгу Дюруа.

— Интересно вы рассуждаете, — сердито откликнулся директор. — Вы хотите сказать, что ради поимки какого-то воришки наша библиотека должна лишиться ценной и редкой книги? Я никогда на это не соглашусь.

— Виктор Иванович, ваша библиотека все равно лишится этой книги, если злоумышленник решит взять ее именно в вашем институте. Вы укрепите двери и замки, наймете десять ночных вахтеров вместо одного, а книгу возьмет кто-нибудь из сотрудников на свой абонемент. За деньги или просто так, из сочувствия к просителю. Уверяю вас, придумать жалостливую и правдоподобную легенду — дело на три с половиной минуты.

— Я предупрежу библиотекарей, чтобы никому эту книгу не выдавали. Пусть говорят, что она на руках.

— Зачем? Если вы это сделаете, мы не сможем поймать преступника.

— Послушайте, решайте свои проблемы, пожалуйста, не за счет моего института. Ваша задача — ловить преступников, вот и ловите на здоровье. А моя задача — обеспечить нормальную работу института, в том числе создавать условия для научной деятельности моих сотрудников. И одним из элементов является приумножение и сохранение библиотечного фонда. Ищите другие возможности для поимки вашего вора. Знаете, как говорят в народе? Не надо искать топор под чужой лавкой.

— Мне жаль, что вы так настроены. Вы хотя бы подумайте о том, что этот топор может опуститься завтра на вашу голову, если мы сегодня не найдем его под вашей лавкой. Вам моя аллегория понятна?

Ваш милицейский юмор настолько тонок, что мне его не понять, — высокомерно откликнулся академик.

— Жаль, — повторила Настя. — А профессор Чистяков говорил мне, что вы интеллигентный человек с хорошо развитым чувством юмора. Видимо, он ошибся.

— Вы знакомы с профессором Чистяковым? — живо откликнулся директор. Позвольте спросить, откуда?

— А я его жена, — нахально заявила Настя, глядя на академика ясными честными глазами.

— Вы — жена Алексея Михайловича Чистякова? — переспросил тот.

Терпение у Насти лопнуло, и она дала волю накопившейся в ней злости. Она уже поняла, что директор выполнит все ее указания и просьбы, теперь он ей не откажет, но все равно не смогла удержаться. Ее всегда приводили в бешенство начальники, которые любили чувствовать себя хозяевами своей вотчины, причем проявлялось это здоровое чувство хозяина в основном в том, что работающие в этой вотчине люди, равно как и имущество, рассматриваются в качестве личной собственности. Наверняка академик не умер бы от горя, пропади из его библиотеки перевод книги Дюруа, но его возмущает сам факт того, что какая-то там милиционерша считает возможным рисковать его собственностью. При этом такой начальник может сквозь пальцы смотреть на то, что библиотечные фонды бессовестно растаскиваются самими сотрудниками института. По типу «ты здесь хозяин, а не гость, тащи с завода каждый гвоздь». Но если гвоздь посмеет утащить посторонний, то скандал будет на всю Европу. Как же, посягнули!

Поделиться с друзьями: