Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Империя мертвецов
Шрифт:

Вавел – речь идет о названии города Вавилон. В Ветхом Завете оно «переводится» как «смешение», из чего делается вывод о смешении языков. В действительности название города не связано со словом «смешение», а, по мнению ученых, означает «врата богов».

Эпилог, I

«Грядущая раса» – утопический роман Эдварда Бульвер-Литтона, влиятельного романиста и политического деятеля, отца вице-короля Индии Эдварда-Роберта Бульвер-Литтона. Выпущен в 1872 году под псевдонимом Лоренс Олифант. Автор также был членом английского общества розенкрейцеров.

…мотив «Добрых старых годов»… – «Добрые старые годы» (Auld Lang Syne), шотландская песня на стихи Роберта Бернса. В Японии в 1881 году на тот же мотив была написана другая песня – «Мерцанье светлячков». Часто поется на выпускных, может ставиться в конце рабочего дня в заведениях, чтобы намекнуть посетителям, что пора закрываться. Традиционно завершает ежегодный новогодний ТВ-концерт. Также известна в русскоязычной традиции как «Старая дружба»: под этим названием была переведена С. Я. Маршаком.

Ирэн Адлер – героиня произведений Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе.

Йехуда Лива бен Бецалель (1512(?)–1609 гг.) – он же Махараль из Праги. Раввин, мыслитель и ученый. Легенда приписывает ему создание пражского голема.

Поделиться с друзьями: