Интрижка
Шрифт:
Мои губы сжались, но я кивнула, не в силах произнести ни слова из-за давления в горле. С моей стороны было глупо быть такой эмоциональной, но я была измотана физически и морально из-за недостатка сна и бури общения с Синклером. Я закрыла глаза и вздохнула.
— Эй. — Его рука легла на мой подбородок, повернув его так, чтобы он мог посмотреть мне в глаза. — Ты должна знать, я никогда не видел ничего более сексуального, чем то, как ты так трогаешь себя для меня, ожидания увидеть тебя на коленях, волнения в твоих глазах, когда ты взяла меня в свои сладкие губы.
Вряд ли это было романтично, но его слова зажгли радость глубоко в моей груди. Я был горда, очень горда тем, что доставила удовольствие ему и доставила удовольствие себе. Несмотря на то, что говорил мой первый сексуальный партнер, я была способна поступить правильно, и это знание дало мне новую жизнь. Я улыбнулась ему и смотрела, как он моргает, как будто смотрит на полуденное солнце.
— Великолепно, — пробормотал он, прежде чем слегка покачать головой, его лицо снова стало холодным, как камень.
— Теперь ты готова к приключению?
Я продолжала ему улыбаться.
— Да, черт возьми.
Его глаза сузились.
— Простого «да» было бы достаточно. — Да, хозяин, — поддразнила я и увидела, как его глаза загорелись. Я не могла поверить, что имею над ним такую власть, и захихикала.
Он расслабился, легкая улыбка заиграла в левом уголке его щеки.
— Сирена.
Да, подумала я, откинувшись на спинку сиденья и позволяя своим костям расплавиться, твоя сирена.
Глава девятая.
Я не знаю, как ему это удалось, но как только мы вышли из машины на мексиканский солнечный свет, Синклер-предприниматель вернулся, загадочный и смутно равнодушный ко всему, что нас окружало. Я задавалась вопросом, применимо ли это расстояние ко мне, но когда я нерешительно ждала в нескольких футах от него после того, как машина отъехала, глядя на него, а не на то место, куда он меня привез, когда он повернулся ко мне с теплыми глазами.
— Вот почему я люблю Мексику, — сказал он, и я подошла ближе и увидела волнение в его глазах. Они были такого великолепного синего цвета, что даже словарный запас моего художника оказался бедным и настолько невыразительным, что почти полностью компенсировал пустую маску, которую он всегда носил. Я подумала о его диком крике в машине и покраснела при мысли, что водитель слышал нас, и еще сильнее покраснела от удовольствия.
— Ненасытная, — мягко отругал он, взяв меня за руку и снова обхватив ею свою.
Я ахнула, когда мы двинулись вперед.
— Откуда ты знаешь, о чем я думаю?
Он мрачно усмехнулся.
— Ты красиво краснеешь, когда думаешь о сексе. — Я попыталась совладать со своим приливом, но мне это не удалось, поэтому я отключилась от его веселья и погрузилась в происходящее вокруг.
Перед нами простирался Тихий океан, полоса шелковистых лазурных волн, увенчанная разбитыми фрагментами золотого света. Пеликаны толпились в углу оживленного причала, жаждя объедков, брошенных мускулистыми рыбаками, умело разрезающими рыбу, которую вытаскивали тачками с приближающихся лодок. Мягкий морской бриз не давал воздуху вонять гнилыми рыбьими кишками, и я восхищалась экзотическими экземплярами, лежащими на широких мраморных столах, их длинные серебряные тела и похожие на мечи выступы напоминали доисторические творения.
Синклер провел меня через скопление людей, наполненное испанскими репликами и занятых портовых рабочих уверенной рукой и широко раскрытыми глазами. Он получал удовольствие, указывая на разные виды рыб — марлина, ваху и дорадо — все такие экзотические, как драгоценности, небрежно разбросанные по гигантским плитам.
— Они не тратят ничего впустую, — объяснил он, его голос был тише шепота, но все еще взволнованным. — То, что туристы или рестораторы не забирают, портовые рабочие используют, чтобы прокормить свои семьи. Рыбалка — серьезный вид деятельности в этой части страны, большинство семей на протяжении поколений зарабатывали на жизнь морем.
Мы миновали филе-станцию и вышли на открытый воздух доков, быстро маневрируя между лодками в поисках своей.
— Мы собираемся на рыбалку? — спросила я, слегка недоверчиво.
Его губы дернулись от моего отсутствия энтузиазма.
— Поверь, тебе это понравится.
— Я действительно в этом сомневаюсь, — пробормотала я, но он проигнорировал меня.
— Вот, что я тебе скажу, — сказал он, прикусив уголок улыбающихся губ. — Тот, кто поймает самую большую рыбу, определяет, что нам делать сегодня вечером.
— Ну ладно, у меня есть пакет для этой пары — это долгая история — но массаж может быть…
Я замолчала, ахнув, когда Синклер притянул меня к себе на руки и наклонился, чтобы деликатно провести языком по краю моего уха.
— Я имел в виду нечто более интимное.
— Ох, — вздохнула я. — В таком случае, ты в деле.
Мы все еще улыбались, когда наконец остановились у лодки, которую я бы не назвала роскошной. Это была странная форма: моторная лодка с синим тентом и небольшой верхней палубой. Имя, нацарапанное на старом, но тщательно ухоженном корпусе, было Роза и, несмотря на мое сопротивление, я засмеялась.
Когда Синклер поднял на меня бровь, я взмахнула рукой в воздухе.
— Моё второе имя.
Должно быть, это хорошее предзнаменование.
Он нахмурился, но появление маленького, сильно загорелого мексиканца отвлекло его от дальнейших допросов.
— Антонио. — Губы Синклера задрожали, когда он подавил улыбку, но все же позволил себе наклониться и тепло сжать руку невысокого человека. — ?Como estas?2
— Bueno, beuno obviamente3. — Весело ответил Антонио.
У него были огромные глаза, сверкавшие, как оникс, когда они смотрели на меня, а рот был полон кривых, но совершенно белых зубов.
— Эль. — Рука Синклера обхватила меня за бок и скользнула по всей длине моей фигуры в виде песочных часов. — Это мой друг Антонио, лучший рыбак во всей Мексике.
Антонио громко рассмеялся и взял мою руку в свои.
— Красивый.
Мой смех был скорее смешком, чем полноценным звуком, и мы оба счастливо покраснели друг перед другом, когда я поблагодарила его. Он держал меня за руку, тянул за собой, как ребенка, и вел нас на борт корабля Роза и устроил мне грандиозную экскурсию по компактной двухэтажной лодке. Он с энтузиазмом описывал механику даун-риггеров — огромных грузов, прикрепленных к обеим сторонам кормы, которые тащили рыболовные приманки на морские глубины, где любили плавать массивные, почти потусторонние рыбы.
Медленно, потому что я была неуверенна и глубоко заинтересована, я помогла Антонио и Синклеру подготовить канаты и даже сделала небольшой поворот за штурвалом, но стресс от удержания лодки прямо на катящихся волнах заставил меня истерически смеяться, и вскоре Антонио снова взял на себя управление.
Когда все было готово, Синклер подвел меня к низкому складному стулу лицом к ограждению и вручил мне пиво Dos Equis, прежде чем сам занял место. Его ноги были вытянуты, длинные и частично обнаженные в шортах цвета хаки, и я пожирала его вид, открытый и небрежный, как раскинутое белье. Мне хотелось лечь на него сверху и втянуть его мужской аромат глубоко в свои легкие.