Искушение и соблазн
Шрифт:
— Я слышала, что вы с лордом Растмуром приглашены на свадьбу лорда Дэшфорда, — пробормотала Софи, слегка сдвинув брови, словно пыталась осмыслить услышанное. — Так он женился на Эвелин?! Но как? Ведь о ее существовании никто не знал!
— Да, мне об этом известно. Ваша бабушка родила ее мать задолго до того, как начался их роман со старым лордом Дэшфордом, не так ли? И хотя ваши с Эвелин матери — сводные сестры, они ведь росли не вместе, верно?
Софи покачала головой:
— Нет. Маму Эвелин отослали из дома, отдали в приемную семью. О том, что моя бабушка приходится ей матерью, мало кому было известно. Поэтому она и смогла сделать хорошую партию. Моей кузине редко разрешалось видеться с нами, хотя одно время мы с ней были очень близки.
— Она порвала с вами, когда узнала, что вы поселились у Эудоры?
— О нет! Она… это я… в общем, мне было стыдно сказать ей, где я живу. После того как она осталась сиротой, ей и без этого забот хватало. Мы не виделись уже несколько лет.
— Ну, возможно, скоро вы сможете снова встретиться.
— Боже милостивый, нет! Она ведь теперь леди, знатная дама. Вряд ли она захочет признать меня.
— Именно поэтому Дэшфорд и не пытался помогать вам все эти годы? Потому что вы для него не слишком хороши, да?
До этого дня Линдли всегда симпатизировал Дэшфорду, но сейчас вдруг почувствовал, что был бы рад никогда его больше не видеть. Дэшфорд обязан был позаботиться об осиротевшей кузине — даже если ее мать была незаконнорожденной! Как он мог бросить ее на произвол судьбы, зная, что ей пришлось поселиться в борделе?!
— Я мало знаю нынешнего лорда Дэшфорда, — нехотя пробормотала Софи. — К тому времени, как меня отвезли к бабушке, его уже отправили в школу. А потом отец умер, и мама захотела, чтобы я переехала к ней в город. А потом умерла и бабушка и… и нам было некуда идти…
— И вы не решились попросить Дэшфорда о помощи, верно?
— Нет. Конечно, нет.
В устах Софи это прозвучало как нечто само собой разумеющееся. Этой девушке пришлось жить в борделе, что не мешало ей держаться с удивительным достоинством. Она хотела сама выбиться в люди, а не просить милостыню у знатных родственников, которых едва знала. Конечно, такой поступок достоин восхищения, решил Линдли, хотя сам он этого не одобрял. Нет, такая жизнь не для нее.
— Проклятие, Софи, вы должны были поехать к нему! — рявкнул он.
— Не рычите на меня! — разозлилась Софи. — Я поступила, как сочла нужным!
— И видите, к чему это привело!
Софи, фыркнув, скрестила руки на груди.
— Да, вижу. Прямо к вам.
Это подействовало, как ушат холодной воды. Линдли мгновенно понял, что она имеет в виду. Софи могла позаботиться о себе — что в борделе, что в доме Фитцгелдера. Да, она неплохо справлялась, вынужден был признаться Линдли. А потом на ее пути появился он. И обесчестил ее.
Еще один повод напомнить себе, что теперь он обязан позаботиться о ней. Ничего, очень скоро эта упрямая маленькая дурочка убедится, что по части упрямства он ей сто очков вперед даст. А может, и больше, скрипнув зубами, подумал он.
Глава 14
Оставив позади тракт, экипаж свернул на узкую проселочную дорогу. В лунном свете вдалеке возник силуэт дома… нет, даже не дома, а скорее замка. Господи помилуй, неужели это и есть Хейвен‑Эбби?! Наверное, он очень древний, решила Софи, восхищенно разглядывая крепостной вал и угрюмую сторожевую башню, придававшие дому облик средневековой крепости. Сказать по правде, девушка была потрясена. Боже, куда он ее привез?!
— Это он и есть? Дом вашей бабушки?
— Да. Я не был здесь три года.
— Ясно. Наверное, с тех пор, как умерла ваша бабушка?
— Нет. С тех пор как потерял всю свою семью.
— О… — растерянно протянула Софи.
Она понятия не имела, что положено говорить в таких случаях. Линдли уже пару раз упоминал о том, что потерял всю семью, не забыв добавить, что к этому как‑то причастен ее отец. Софи старалась не думать об этом, твердила, что ей все равно. Но теперь это было невозможно. Ей уже не все равно.
Когда‑то это был его дом… родной дом. Тут жила его семья — вряд ли, говоря о семье, Линдли имел в виду одну бабушку. Возможно, он даже был женат. Боже милостивый, неужели у Линдли были жена, дети?! Как она об этом не подумала? Что же ему пришлось пережить… при одной мысли об этом сердце у Софи обливалось кровью.
Сидя подле него, пока они подъезжали к дому, порог которого он боялся переступать столько лет, Софи даже на расстоянии чувствовала его боль. Неудивительно, что он ищет правосудия. Теперь понятно, почему он так беспощаден к отцу, вздохнула она. Ей ли не знать, как мучительно больно терять тех, кого любишь? А уж если они не умерли, а были убиты… Софи содрогнулась, на миг представив себе, через что пришлось пройти Линдли.
Наверняка он не собирался возвращаться сюда. И не вернулся бы, если бы их жизни не угрожала опасность. Ее жизни.
— Спасибо, что привезли меня сюда, — пробормотала она. — Догадываюсь, что сами вы предпочли бы этого не делать.
— Это было самое разумное решение на данный момент, — пожал плечами Линдли. — Кстати, не спешите меня благодарить. Нужно еще выяснить, впустят ли нас в дом.
В первый момент Софи показалось, он шутит. Однако после того, как они минут десять топтались на крыльце, пока Линдли барабанил кулаком в массивную дверь, она понемногу начала подозревать, что это не было шуткой. Наконец в глубине дома послышались шаркающие шаги. Похоже, кто‑то шел к двери.
Раздался скрип, и в двери появилась узенькая щелка. За ней мелькнуло морщинистое лицо — старик в ночном колпаке. Появился голубой глаз, быстро оглядел Софи, потом уставился на Линдли. И расширился от удивления.
— Добрый вечер, Уимпол, — с улыбкой приветствовал старика Линдли. — Впустишь нас?
Дверь мгновенно распахнулась перед ними с силой, неожиданной для дряхлого старика, которого только что вытащили из постели. Теперь Софи могла хорошо рассмотреть его — сбившийся набок колпак, ночная рубаха, неаккуратно, видимо, наспех, заправлена в бриджи, из‑под которых видны спущенные чулки. Башмаков не было — судя по всему, в спешке он забыл их надеть. В одной руке у него была тонкая восковая свеча, в другой — что‑то непонятное. Софи только потом сообразила, что это метла.
— Решил прибраться на ночь глядя, старина? — подмигнул Линдли. Старик, низко поклонившись, отодвинулся в сторону, чтобы пропустить их внутрь.
— Кому‑то вздумалось барабанить в дверь посреди ночи — в такое время всего можно ожидать, милорд. Одному Богу известно, кто это мог быть. Может, грабители с большой дороги, а может, и того хуже, — прошамкал старик.
— И ты собирался припугнуть их метлой? Ах, Уимпол, как же давно мы не виделись!
Линдли дружески хлопнул старика по спине. Софи даже перепугалась, как бы он не рассыпался от господской ласки, однако тот только радостно заулыбался беззубым ртом. Судя по всему, трехлетняя разлука не остудила дружбы, которая связывала этих двоих. Все это выглядело очень трогательно, но Софи вдруг почувствовала себя лишней.