Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испания. Горы, херес и сиеста
Шрифт:

Конечно, езда на велосипеде время от времени доставляла мне неудобства, но наряду с этим были и приятные моменты. Я преодолевала подъемы, что было очень тяжело, несла на себе велосипед, когда дорога шла полем или по пляжу с мелкой галькой, что было невыносимым испытанием для моих ног. При этом я постоянно ела, ела столько, сколько в меня могло влезть, но при этом нисколько не поправилась. Так за воспоминаниями прошел целый час, и пора было уже и подкрепиться.

Hay tapas? — обратилась я к официанту.

Он кивнул в ответ, улыбнулся, дав понять, что принял мой заказ, и медленно направился за порцией тапаса.

notes

Примечания

1

Праздник блуждающих духов — первый день седьмой луны. В этот день грешные души умерших отпускают из ада в мир живых на 15 дней. Праздник луны или урожая — 15-я ночь восьмой луны. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Героиновый шик предполагает сильную худобу, впалые щеки, усталые глаза с расширенными зрачками, растрепанные волосы, узкую, рваную и мятую одежду.

3

Здесь:Вот гады! (исп.)

4

Сан-Фермин — фиеста в Памплоне, которая ежегодно длится с 6 по 14 июля.

5

Бог мой! (исп.)

6

Запрещенный препарат эритропоэтин, допинг.

7

«Сдохнуть», выдохнуться, не завершив гонку или поездку (англ.).

8

Секундант (фр.).

9

Золотые медальоны используются для хранения наркотических средств.

10

Мать твою! (исп.)

11

Матерь Божия! (исп.)

12

Здесь:Кошмар! (исп.)

13

Вавилонская рыбка (англ.Babel fish) — вымышленное существо из серии фантастических произведений английского писателя Дугласа Адамса, известных под общим названием «Автостопом по Галактике».

14

Меню дня. (исп.)

15

Договор забвения (исп.).

16

Конец века (фр.).

17

Он возмутителен (исп.).

18

Здесь:Убить тебя мало! (исп.)

19

Добрый день (исп.).

20

Нет тапаса (исп.).

21

Мужское! (исп.)

Поделиться с друзьями: