Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
Изабелла
Прочь, мерзавец! Слуги! Стража!Явление второе
Те же. Король Неаполитанский с зажженным шандалом в руке.
Король
Что за крик?Изабелла (в сторону)
Король!.. О, боже!Король
Кто здесь?Дон Хуан
Что уж тут хитрить! Женщина с мужчиной.Король (в сторону)
Быть Любопытным мне негоже.(Стараясь не смотреть на Изабеллу.)
Стража, взять его!Изабелла (закрывая лицо)
О, стыд!Явление третье
Те же. Дон Педро Тенорьо, испанский посол, и стража.
Дон Педро
Государь, кто в час такой Смел нарушить ваш покой? Кто бесчинно здесь шумит?Король
Вы, Тенорьо, и должны Сами этого дознаться: Поручаю вам заняться Рассмотреньем их вины Так, чтоб до ушей молвы Весть о том не долетела. Мне ж, мой друг, вникать не дело В дело, что ведете вы.(Уходит.)
Явление четвертое
Те же, кроме короля.
Дон Педро
Взять преступника!Дон Хуан (обнажая шпагу)
Назад! Не вступайте в бой со мною. Жизнь продам я лишь ценою Жизни дюжины солдат.Дон Педро
Бей его!Дон Хуан
Вам дорогонько Обойдется смерть моя: При после испанском я Состою. Попробуй, тронь-ка! Лишь ему, коль близко он, Я свой меч готов отдать.Дон Педро
Стража, за дверями ждать! Эту даму — тоже вон!Стража уводит Изабеллу.
Явление пятое
Дон Хуан, дон Педро.
Дон Педро
Мы одни. Коль вы не трус, Докажите это шпагой.Дон Хуан
Хоть не скуден я отвагой, С вами, дядя, не дерусь.Дон Педро
Кто вы?Дон Хуан
Я сказал вам ясно: Ваш племянник.Дон Педро (в сторону)
Ну и ну! Горюшка я с ним хлебну.(Громко.)
Что ты выкинул, несчастный? Говори, гуляка шалый, Для какой затеи мерзкой Во дворец проник ты дерзко? Да тебя повесить мало! Отвечай!Дон Хуан
И вы, сеньор, Были юны и любили. Просто это вы забыли, Ставя мне любовь в укор. Потому, хоть вы сердиты, Сознаюсь во всем я смело: Герцогиней Изабеллой Овладел я.Дон Педро
Не кричи ты! Как ее ты взял?Дон Хуан
Неслышно К ней я в темноте прокрался, И Октавио назвался, И…Дон Педро
Молчи. Слова излишни.(В сторону.)
Если королю доложат, Что случилось, — мне конец. Как же быть, благой творец? Только хитрость тут поможет.(Громко.)
Мало с нас того, что честь У севильской дамы знатной Ты похитил, хлыщ развратный! То же ты творишь и здесь, При дворе, куда решил Твой отец тебя услать. Ты насилие опять, Беззаконник, совершил. Не успел до итальянских Ты добраться берегов И найти приют и кров В землях неаполитанских, Как уже воздал, негодный, За радушье поношеньем — Озорством и совращеньем Герцогини благородной. В ад пойдешь ты!.. Но не след Время тратить зря сейчас. Как нам быть на этот раз? Вот на что мне дай ответ.Дон Хуан
Коль пущусь я в оправданья, Вы решите — лгу я вновь. Кровь моя — то ваша кровь — Да искупит злодеянье. К дядиным припав коленям, Смерть приму я. Вот мой меч.(Преклоняет колено и протягивает шпагу дону Педро.)
Дон Педро
Встань. Мой гнев успел отлечь. Тронут я твоим смиреньем. Вон балкон. Достанет сил Спрыгнуть?Дон Хуан
Спрыгну без опаски: Окрылен я вашей лаской.Дон Педро
Я помочь тебе решил. Уезжай в Милан [66] и там Жди да не бесчинствуй снова.Дон Хуан
Еду.Дон Педро
А не лжешь?Дон Хуан
66
Уезжай в Милан… — Условность исторической «декорации» пьесы настолько очевидна, что Тирсо, не задумываясь, вводит сюда Милан (а в оригинале еще и Сицилию), который во времена Тирсо принадлежал Испании (начиная с 1555 г.).