Истинное лицо
Шрифт:
— Это чрезвычайно важно. Я должен найти ее до того, как она улетит.
— Доктор, в Пан-Америкен есть ежедневные рейсы, и не по одному, в Амстердам, Барселону, Берлин, Брюссель, Копенгаген, Дублин, Дюссельдорф, Франкфурт, Гамбург, Лиссабон, Лондон, Мюнхен, Рим, Штутгарт и Вену. Точно так же — на большинстве других международных авиалиний. Вам придется контактировать с каждой из них индивидуально. И я сомневаюсь, что они смогут вам помочь, разве что вы назовете место назначения и время отправления. — Нетерпение отразилось на лице мистера Френдли. — Если позволите… — Он повернулся, чтобы уйти.
— Подождите! — сказал Джад.
Как объяснить, что это его последний шанс остаться в живых. Его последнее звено в поисках того, кто пытается убить его.
Френдли рассматривал его с плохо скрытым раздражением.
— Да?
Джад выдавил улыбку, ненавидя себя за это.
— У вас нет чего-нибудь вроде центральной компьютерной системы, — спросил он, — где вы можете узнать имена пассажиров?
— Только если известен номер рейса, — сказал мистер Френдли. И удалился.
Джад остался у стойки, его мутило. Шах и мат королю. Он побежден.
С шумом вошла группа итальянских священников в черных рясах и широких шляпах. Как будто из средних веков. Они с трудом волокли дешевые картонные чемоданы, коробки и подарочные корзинки с фруктами. Они громко говорили по-итальянски и очевидно поддразнивали младшего среди них, мальчика лет восемнадцати-девятнадцати. Должно быть, они возвращались домой в Рим после отпуска, подумал Джад, слушая их болтовню. Рим… куда едет Анна. Снова Анна.
Священники подошли к стойке.
— Е molto bene di ritornare a casa. [2]
2
— Хорошо вернуться домой.
— Si, d’accordo. [3]
— Signore, per piacer, guardatemi. [4]
— Tutto va bene? [5]
— Si, ma… [6]
— Dio mio, dove sono i miei biglietti? [7]
— Cretino, hai perduto i biglietti. [8]
— Ah, eccoli. [9]
Священники отдали билеты своему младшему собрату, который застенчиво направился к девушке за перегородкой. Джад обратил внимание на крупного мужчину в сером пальто, который стоял у входа, небрежно прислонившись к стене рядом с дверью.
3
— Согласен.
4
— Синьоры, посмотрите на меня.
5
— Все в порядке?
6
— Да…
7
— Боже, где мой билет?
8
— Идиот, он потерял билет.
9
— А, вот он.
Молодой священник разговаривал с девушкой. Она напряженно смотрела на него. Священник призвал на помощь свои познания в английском и осторожно произнес:
— Тэн. Билетта. Тикет.
Он подал ей билеты.
Девушка понимающе улыбнулась и начала оформлять билеты. Священники разразились шумным одобрением по поводу лингвистических способностей своего компаньона и хлопали его по спине.
Оставаться здесь больше не имело смысла. Рано или поздно ему придется встретить неизвестность, прячущуюся за дверью. Джад медленно пошел к выходу мимо группы священников.
— Guardate che ha fatto il Don Vinton. [10]
Джад остановился. Кровь прилила к его лицу. Он повернулся к коротышке-священнику, произнесшему эти слова, и взял его за руку.
— Извините, — сказал он хриплым и нетвердым голосом. — Вы сказали Дон Винтон?
Священник взглянул на него с недоумением, потом похлопал по руке и хотел уйти.
Джад сжал его руку сильнее.
— Подождите! — сказал он.
Священник испуганно посмотрел на него. Джад заставил себя говорить спокойно.
10
Посмотрите, что сумел сделать Дон Винтон.
— Дон Винтон. Который из них он? Покажите мне.
Теперь все священники уставились на Джада. Маленький взглянул на компаньонов.
— Е un americano matto. [11]
Вся группа возбужденно заговорила. Краем глаза Джад увидел, как Френдли, наблюдавший из-за перегородки, открыл дверцу и пошел к ним. Джад заставил себя обуздать надвигающуюся панику. Он выпустил руку священника, наклонился к нему поближе и сказал медленно и раздельно:
— Дон Винтон.
11
— Сумасшедший американец.
Маленький священник всмотрелся в Джада, затем лицо его расплылось в радостной улыбке.
— Don Vinton!
Управляющий быстро приближался, вид у него был враждебный. Джад ободряюще кивнул священнику, и тот указал на молодого человека.
— Don Vinton — биг мэн.
Куски головоломки сложились в целое.
Глава двадцатая
— Притормозите, притормозите, — хрипло сказал Анжели. — Не могу разобрать ни слова.
— Простите, — сказал Джад. Он глубоко вздохнул. — У меня есть ответ! — Он чувствовал настолько большое облегчение, когда услышал голос Анжели в трубке, что почти лепетал. — Я знаю, кто пытается убить меня. Знаю, кто такой Дон Винтон.
В голосе Анжели слышалась скептическая нотка:
— Мы не смогли найти никакого Дона Винтона.
— Знаете, почему? Потому что искали, кто это, а надо искать, что.
— Будете вы говорить медленней?
Голос Джада дрожал от волнения:
— Дон Винтон не имя. Это итальянское выражение. Оно означает «большой человек». Именно это пытался мне сказать Моди: за мной охотится большой человек.
— Не совсем улавливаю, доктор…
— На английском это ничего не означает, — сказал Джад, — но если произносить это по-итальянски — разве это ни о чем вам не говорит? Организация убийц во главе с Биг Мэном?
Телефон долго молчал.
— Ла Коза Ностра?
— Кто еще мог собрать вместе и убийц, и оружие? Кислота, бомбы, пистолеты! Помните, я говорил вам, что человек, которого мы ищем, может быть южноевропейцем? Так вот, он итальянец.
— Чепуха. Для чего Коза Ностре убивать вас?
— Не имею ни малейшего понятия. Но я прав. Знаю, что прав. И это совпадает с тем, что говорил Моди: он сказал, что за мной охотится группа людей.
— Это самая безумная теория, которую я когда-либо слышал, — сказал Анжели. Он помолчал, потом добавил: — Но, полагаю, она не исключена.
Гора свалилась с плеч Джада. Если бы Анжели не захотел его выслушать, обратиться было бы не к кому.
— Вы говорили кому-нибудь об этом?
— Нет, — ответил Джад.
— И не надо! — в голосе Анжели звучало требование. — Если вы правы, от этого зависит ваша жизнь. Не появляйтесь вблизи вашего офиса и квартиры.
— Не появлюсь, — обещал Джад. Он вспомнил. — Не знаете, Мак-Гриви получил ордер на мой арест?
— Получил, — Анжели колебался. — Если Мак-Гриви поймает вас, вы живым до участка не доедете.