История средневековой Руси. Часть 1. Древнерусское государство в IX-XII веках
Шрифт:
13. Перевод: А за (убийство) смердного холопа (следует платить штраф) 5 гривен, а за (убийство) рабы (следует платить штраф) 6 гривен.
Смерд – лично свободный сельский житель, общинник, член верви.
Смердий холоп – лично несвободный сельский житель, княжеский, вотчинный или монастырский холоп.
Цена рабыни для феодала выше потому, что она давала ему «приплод»; кроме того, нельзя забывать о традиции княжеско-боярской аристократии содержать гаремы наложниц из числа холопок. Сыном наложницы был сам Владимир Креститель, также не брезговавший содержанием гаремов.
14. А за кормилця 12, такоже и за кормилицю, хотя ся буди холоп, хотя си роба.
14. Перевод: А за (убийство) кормильца и кормилицы (следует платить штраф) 12 (гривен), хотя бы они были холопом или рабой.
Кормилец – дядька-воспитатель, которого еще называли «пестун»; кормильцы и кормилицы окружали своими заботами боярских и княжеских детей с раннего возраста и до совершеннолетия, наступавшего после 15–16 лет.
15. Аще будеть на кого поклепная вира, то же будеть послухов 7, то ти выведуть виру; паки ли варяг или кто ин, то два. А по кстех и по мертвеци не платить верви, аще имене не ведають, ни знають его.
15. Перевод: Если кого-либо обвинят в убийстве, то (для своего оправдания) он должен выставить 7 свидетелей; если подозреваемый в убийстве будет варягом (или другим иностранцем), то ему достаточно двух свидетелей. А за кости и труп (человека), (обнаруженного в пределах общины) вервь не платит, если имя и личность его неустановленны.
Поклепная вира – обвинение в убийстве.
Послух – свидетель.
Штраф за кости и труп неизвестного человека не взимался с общины, поскольку неопознанный труп мог принадлежать врагу, а нападения врагов, например, кочевников, были обычным и едва ли не ежегодным делом.
Статья интересна последним упоминанием в законодательстве варягов-наемников. Показательно, что ко временам Ярославичей наемники лишись прежнего права доказывать свою правоту одной только клятвой.
16. И иже свержеть виру, то гривна кун сметная отроку, а кто и клепал, а тому дати и другую гривну; а от виры помочного 9.
16. Перевод: Если кто (на суде) оправдается по обвинению в убийстве, то и он и тот, кто обвинял, должны заплатить отроку по гривне кун сметного, а от суммы штрафа (в случае доказанности вины обвиняемого, отрок получает) 9 (кун?) помочного.
Свержеть виру – оправдается по обвинению в убийстве с помощью свидетелей.
Сметная – судебная пошлина с оправданного человека; примечательно, что истец, не доказавший вину обвиненного, подвергается штрафу, равному по сумме судебной пошлине.
Помечное (правильное прочтение возможно: помочное) – одна из наиболее распространенных в Европе судебных пошлин в пользу судебного исполнителя.
17. Искавше ли послуха, не налезуть, а истця начнеть головою клепати, то им правду железо. Тако же и во всех тяжах, в татбе и в поклепе, оже не будеть лиця, то тогда дати ему железо из неволи до полугривны золота; оже ли мне, то на воду, оли то до дву гривен; аже мене, то роте ему ити по свои куны.
17. Перевод: Если ответчика обвиняют в убийстве, а свидетелей тяжущиеся не найдут, то (следует) подвергнуть их испытанию (раскаленным) железом. Так же (следует поступать) и во всех тяжбах о воровстве и (в случае любого другого) обвинения; если не будет (обвиняемый задержан) с поличным (а истец будет настаивать на иске), то (следует) провести испытание железом в неволю, (но только в том) в случае, (если суммам иска доходит) до полугривны золота; если же (сумма иска) меньше, до двух гривен (серебра), то (следует провести испытание) водой; если же (сумма иска еще) меньше, то пусть истец для получения своих денег принесет клятву.
Истец – в древних законодательных актах так называли и истца (обвинителя), и ответчика.
Головою клепати – обвинять в убийстве.
Поклеп – обвинение по подозрению.
Татьба – воровство.
Тать – вор, бандит, грабитель, разбойник.
Лицо (лице) – поличное.
…дати правду железо… – В классовом обществе «божьи суды» представляли собой форму княжеского суда. В Киевском государстве божьи суды производились в присутствии княжеских судей, взимавших в пользу князя особую судебную пошлину – «железное». В чем заключалось испытание железом не совсем ясно. Возможно, тяжущиеся должны были пронести голой рукой раскаленное железо на определенное расстояние. Подобное испытание известно также у южных и западных славян.
18. Аже кто ударить мечемь, не вынез его, или рукоятию, то 12 гривен продажи за обиду.
18. Перевод: Если кто-то нанесет удар мечем, не вынимая его (из ножен), или (удар) рукоятью (меча), то (ему следует заплатить штраф) 12 гривен продажи (князю) за обиду.
Продажа – судебная пошлина в пользу княжеского суда. Показательно, что ко времени правления Ярославичей княжеская власть приобретает такое значение, что начинает узурпировать в свою пользу значительную долю штрафов, которые раньше получал потерпевший.
19. Аже ли вынез мечь, а не утнеть, то гривна кун.
19. Перевод: Если (кто-то) вынет меч, но не нанесет удар, то (ему следует заплатить) гривну кун (штрафа).
20. Аже кто кого ударить батогом, любо чашею, любо рогомь, любо тылеснию, то 12 гривен. Не терпя ли противу тому ударить мечемь, то вины ему в том нетуть.
20. Перевод: Если кто-то ударит кого-то батогом, или чашей, или рогом, или ладонью, то (следует заплатить штраф) 12 гривен. Если же (оскорбленный), не стерпев (обиду), ударит (обидчика) мечем, то на (оскорбленном) нет вины.
21. Аче ли утнеть руку и отпадеть рука или усохнеть, или нога, или око, или нос утнеть, то полувирье 20 гривен, а тому за век 10 гривен.
21. Перевод: Если (кто-то) ударит по руке или ноге, и они отпадут или усохнут, или выбьют глаз, или (отрежут) нос, то (следует взыскать) полувирье 20 гривен (в пользу князя), а потерпевшему за увечье (заплатить) 10 гривен.
22. Аже перст утнеть кии любо, 3 гривны продажи, а самому гривна кун.
22. Перевод: Если отрубят палец, то (следует взыскать штраф) 3 гривны продажи (в пользу князя), а самому (потерпевшему) гривна кун.
Статьи №№ 18–22 явно взяты и переработаны из Правды Роськой, аналогичная ситуация со статьями №№ 24, 25, 27 и 28.
23. Аже придеть кровав муж на двор, или синь, то видока ему не искати, но платити ему продажю 3 гривны; аще ли не будеть на нем знамения, то привести ему видок слово противу слова, а кто будеть почал, тому платити 60 кун; аче же и кровав придеть, или будеть сам почал, а вылезуть послуси, то то ему за платежь, оже и били.
23. Перевод: Если на (княжеский) двор придет окровавленный или в синяках человек, то (для доказательства совершенного против него преступления) ему не нужно искать свидетеля, а (с преступника) следует взыскать 3 гривны продажи (князю); если же на (потерпевшем) не будет следов побоев, то ему следует привести свидетеля, который бы мог подтвердить правоту его слов, а с (зачинщика драки следует) взыскать 60 кун; если выяснится, что избитый сам затеял драку, и найдутся свидетели готовые это подтвердить, то штраф следует взыскать с него, даже если он и был побит до крови.