ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ»
Шрифт:
2.Der Wirt muss borgen,
Er soll nicht rappelkoepfisch sein.
Sonst kehr’n wir morgen
Bei ander’n ein.
Kehrreim:
3.Des Wirtes Tochter,
Die traegt ein blaukariertes Kleid,
Sie traegt das Blaue
Zum Zeitvertrtreib.
Kehrreim:
4.Wenn wir heimkehren,
Ziehn wir durchs deutsche Tor herein,
Schwarzbraunes Maedel,
Dann wirst du mein.
Kehrreim:
Перевод:
1.Когда мывыступим в поход,,
То выйдем через немецкие ворота.
Смуглая девчоночка,
Ты останешься дома.
Припев:
А потому маши, моя девчоночка,
Маши, маши, маши!
Под зеленой липой
Сидит маленький зяблик
И все время поет: «Девчоночка, маши!»
2.Трактирщик должен будет обслужить нас в долг,
Ему не пристало скупиться,
Иначе мы завтра же
Пойдем на постой к другому трактирщику.
Припев:
3.Дочка трактирщика
Носит платье в синюю клетку.
А когда наступает пора развлечений,
Она надевает синее платье.
Припев:
4.Когда мы возвратимся,
Мы войдем через немецкие ворота.
Смуглая девчоночка,
Тогда ты станешь моей.
Припев:
6)ARGONNERWALD
(В АРГОННСКОМ ЛЕСУ)
Музыка и слова народные
Эта знаменитая немецкая солдатская песня времен Великой войны 1914-1918 гг., посвященная подвигу германского пионера(сапера), стала в годы Европейской Гражданской войны «гимном» панцер-пионерских частей танкового корпуса «Великая Германия». Предпоследний куплет песни явно очень древний - в нем пионер (сапер) поджигает ручную гранату – то есть речь идет о фитильной «гренаде», использовавшейся в бою не пионерами-саперами, а гренадерамиXVII-XVIII в.в.
1.Argonnerwald, um Mitternacht
Ein Pionier stad auf der Wacht.
Ein Sternlein hoch am Himmel stand,
Bringt’ ihm ein’n Gruss aus fernem Heimatland.
2.Und mit dem Spaten in der Hand
Er vorne in der Sappe stand.
Mit Sehnsucht denkt er an sein Lieb’
Ob er sie wohl noch еinmal wiedersieht.
3.Der Sturm bricht los, die Mine kracht,
Der Pionier steht auf der Wacht.
Bis an den Feind draengt er heran
Und zuendet dann die Handgranate an.
4.Argonnerwald, Argonnerwald,
Ein stiller Friedhof bist du bald.
In deiner kuehlen Erde ruht
So manches tapfere Soldatenblut.
Перевод:
1.В полночь в Аргоннском лесу
Стоял на посту пионер (сапер).
Высоко в небе светила звездочка –
Передавала ему привет с далекой родины.
2.Он стоял на переднем крае,
В сапе, с лопаткой в руке.
С тоской он думал о своей любимой
И о том, увидит ли он ее еще когда-нибудь.
3.Начинается штурм, грохочут мины,
Пионер стоит на посту.
Он продвигается вплотную к врагу
И поджигает ручную гранату.
4.Аргоннский лес, Аргоннский лес,
Скоро ты станешь безмолвным кладбищем.
В твоей сырой земле покоится
Такое множество отважных солдат.
7)ZEHNTAUSEND MANN
(ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ СОЛДАТ)
Старинная немецкая солдатская песня. Слова и музыка народные.
1.Zehntausend Mann,
Die zogen ins Manoever.
Zehntausend Mann,
Die zogen ins Manoever.
Kehrreim:
Warum, vi di bum,
Warum, vi di bum,
Die zogen ins Manoever,
Rum, vi di bum.
2.Da kamen sie
Beim Bauern ins Quartiere,
Da kamen sie
Beim Bauern ins Quartiere.
Kehrreim:
3.Der Bauer hat
‘ne wunderschoene Tochter.
Der Bauer hat
‘ne wunderschoene Tochter.
Kehrreim: