Из архивов частного детектива Стейси Браун
Шрифт:
– Лишила?
– Нет. Как узнала, что Джошуа Кармел на своих грехах женился, так и стихла. Но внучатую невестку не жаловала. Да та и сама боялась лишнее слово сказать. Больше по дому работала да в лавке помогала. А правнучка бабка забрала, чтоб, значит, опять самой наследника воспитать. Как подрос, отправила в Аскот учиться.
– Ого!
– Вот вам и «ого». Малец только на каникулы сюда и приезжал. Джина – это мать его – скучала, конечно, сильно. Она женщина простая, ей все эти Аскоты да Итоны непонятны и не нужны. Лучше б сын при ней был. Но он, когда здесь бывал, все больше к бабке тянулся. Вроде как она ему ровня, а мамаша – так, серость неученая. Нехорошо так говорить, но, боюсь, зазнается парень в этой своей школе, совсем уважения к родительнице лишится.
– Да, это грустно. С другой стороны, думаю, все еще наладится. Подрастет, сообразит, что мама – всегда мама. Никто ее не заменит.
– Правильные слова говорите, мисс. Только вот я уж пятый день на молодого Роберта смотрю: нет в нем никакого почтения к матери, только «фырь-фырь» на нее, разговаривает через губу да глазом косит. Не выйдет из этого ничего хорошего, уж поверьте.
– Вы же сказали, мальчик только на каникулы приезжает.
– Так померла миссис Кармел на той неделе. Спустилась утром, после завтрака, в лавку, как обычно, принялась все проверять да новеньких продавщиц уму-разуму учить. Потом вдруг пошатнулась, за сердце схватилась и упала. Доктор приехал – а она уж всё, скончалась.
– На прошлой неделе? Это ж сколько ей лет было?
– Дайте подумать… Девяносто пять или шесть, точно не скажу. Только вы поверьте, мисс, она такая крепкая женщина была – куда там королеве. Мы думали, миссис Кармел еще годков десять, если не больше, протянет…
Мистер Смит осекся и замолчал, глядя на дверь.
Стейси обернулась. В ресторан вошел мальчик лет четырнадцати-пятнадцати – высокий, симпатичный, в черной куртке и драных джинсах, - и двинулся к барной стойке.
– Здравствуйте, мистер Смит.
– Здравствуй, Роберт. Ты просто так – посидеть, дождь переждать, или будешь что-то заказывать?
– Мне, пожалуйста, молочный коктейль. И еще кофе для мисс Браун. Вон за тот столик, в углу.
Стейси открыла рот и не сразу его закрыла.
– Откуда ты меня знаешь?
– Денис сказал, что вы здесь. Он видел ваши фотографии в сети, после того громкого дела об убийстве мисс Виллармэ, мисс Каррингтон и мисс Мэрион-Дерби. Я тоже видел, так что сразу вас узнал. Я Роберт Кармел. Мне нужно с вами посоветоваться.
Мальчик был безупречно вежлив, но, посмотрев в холодные глаза юного наследника, Стейси поняла – этот не отступится.
«Бабуля явно правнучка в лидеры готовила. Металл в голосе уже прорезается. То ли еще будет, когда деточка подрастет».
Роберт молча дождался, пока мистер Смит принесет кофе и коктейль, потом достал из кармана спиннер, покрутил в пальцах, отложил.
Стейси ждала.
– Мисс Браун, я хочу обратиться к вам за помощью. У меня есть деньги – мои собственные, не из наследства, не мамины. Я вам заплачу.
– И какой помощи ты от меня ждешь?
– Моя прабабушка умерла несколько дней назад.
– Да, мистер Смит уже рассказал.
– Не сомневаюсь, - Роберт скривился. – Папаша Смит любит поболтать.
– Да он не сказал ничего особенного. Только что миссис Кармел много сделала для Лэндмарка, построила тут фабрики, дала людям работу. Говорил о ее благотворительной деятельности, о том, как она помогала тем, кто хотел открыть свое дело.
– А еще, наверняка, о том, что была заносчивой и злой…
– Ну… такого он не…
– …и что семью в руках держала, всех строила. И про меня тоже, небось, наговорил. Что я зазнался, нос деру, мать не уважаю.
Стейси помолчала.
– Мисс Браун, я же не глупый, понимаю, что такое маленький городок, как здесь любят сплетничать. И знаю, что о нашей семье думают.
– Боюсь, не в моих силах закрыть рты всем любителям почесать языком. Только если скотчем заклеить, но это уголовно наказуемо.
– Я хочу, чтобы вы расследовали обстоятельства смерти моей прабабушки.
– Роберт, я понимаю, ты расстроен, ведь ты любил ее, но она была очень старым человеком…
– Вы просто не знали ее, мисс Браун. Она была совершенно здорова. У нее никогда не было проблем с сердцем. И вообще ни с чем не было. Вот… - Роберт щелкнул по экрану смартфона, развернул телефон к частному детективу. – Это селфи с бабулей я сделал на Рождество.
Стейси посмотрела на фото. Обычное домашнее селфи на фоне елки и камина, увешанного носками. Роберт и ухоженная пожилая дама лет семидесяти, не старше.
– Четыре месяца назад? Но мистер Смит сказал, ей было уже за девяносто…
– Вот именно! А как она шикарно выглядит, скажите? Бабуля была молоток, кремень, бессмертная черепаха, которая держит Землю. Она говорила, в нашем роду все женщины долгожители, в отличие от мужчин. Мисс Браун, я уверен, ее убили. И я знаю – кто.
– И кто же?
– Моя мать.
Глава 2
Они проговорили больше часа, но Стейси так и не получила ни одного хоть сколько-нибудь убедительного доказательства, что Джина Кармел убила свекровь.
Непоколебимая вера Роберта в виновность матери была настолько иррациональна, что частный детектив заподозрила наличие забытой детской травмы. Другого объяснения мисс Браун не видела. В остальном юный наследник выгодно отличался от большинства ровесников: был умен, интеллектуален, не по годам начитан (и Аскот здесь был явно не причем) и демонстрировал критическое мышление и строгую логику, не свойственные подросткам. Свои деньги у Роберта действительно были: мальчик успешно играл на бирже и во время каникул подрабатывал на кондитерской фабрике.
– Любишь готовить?
– Ага. И сладкое люблю, - Роберт слегка покраснел.
Похоже, что-то нормальное, подростковое в парне все-таки было. Взрослый мужчина не стал бы смущаться из-за «девчачьего» увлечения.
– Я и в школе торты пеку. Друзьям на день рождения, на праздники.
– Здорово. Надеюсь, и меня как-нибудь угостишь. Из меня-то повар, как из бегемота балерун.
– Обязательно угощу.
– Ладно, это лирика. Ее обсудим отдельно. Расскажи мне лучше про завещание прабабушки, если ты уже в курсе.