Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избавитель. Том 2
Шрифт:

Рожер подался вперед:

— Честное слово?

— Честное слово, — улыбнулся Чоллс. — У нас достаточно мастеров, которые могут научить этому искусству. Я отправлю группу в Лощину Избавителя и велю им слушаться тебя.

Рожер заморгал.

— Я не так уж бескорыстен, — добавил Чоллс. — Твоих рассказов надолго не хватит, но Меченый — главное событие нашего времени, Избавитель он или нет, и его история только начинается. Лощина находится в гуще событий, и я давно хотел послать туда жонглеров, но то горячка, то беженцы… Смельчаков не нашлось. Если ты пообещаешь им защиту и кров, я смогу их… убедить.

— Обещаю, — улыбнулся Рожер.

Глава 19. Нож. 333 П. В., лето

Через несколько недель после ночи в уборной на ферму заявился гость. У Ренны екнуло сердце при виде путника, но это оказался не Коби Рыбак, а его отец Гаррик.

Гаррик Рыбак был большим и крепким. Сын во многом пошел в него. Хотя Гаррику было за сорок, в его бороде и копне курчавых черных волос почти не было седины. Он придержал лошадку и коротко кивнул Ренне с телеги.

— Отец дома? — спросил он.

Ренна кивнула. Гаррик сплюнул на землю:

— Тогда сбегай за ним.

Ренна кивнула еще раз и побежала в поля. У нее колотилось сердце. Зачем Гаррик приехал? Хочет замолвить словечко за Коби? Коби еще думает о ней? Она так замечталась, что едва не налетела на отца, который вышел из-за грядки с кукурузой.

— Ночь! Что за демоны в тебя вселились, девка? — Харл схватил ее за плечи и встряхнул.

— Гаррик Рыбак приехал, — сообщила Ренна. — Он ждет тебя во дворе.

Харл нахмурился:

— Вот как?

Он вытер руки тряпкой, коснулся костяной рукояти ножа, словно проверяя, на месте ли он, и пошел к дому.

— Таннер! — крикнул Гаррик, соскочил с телеги и протянул руку, когда они вошли во двор. — Рад видеть, что ты здоров.

Харл кивнул и пожал Гаррику руку:

— Я тоже, Рыбак. Что занесло тебя в наши края?

— Я привез тебе рыбу. — Гаррик указал на бочки на телеге. — Форель и сомики. Еще плавают! Насыпь им хлеба, тогда дольше протянут. Спорим, вы давненько не ели свежей рыбы!

— Спасибо за заботу. — Харл помог Гаррику выгрузить бочки.

— Пустяки.

Закончив разгружать телегу, Гаррик вытер мокрый лоб.

— Ну и печет сегодня. Путь неближний, во рту пересохло. Я бы отдохнул в теньке на крыльце перед обратной дорогой.

Харл кивнул, и мужчины уселись в старые кресла-качалки. Ренна принесла кувшин с холодной водой и две чашки.

Гаррик достал из кармана глиняную трубку:

— Ты не против?

Харл покачал головой.

— Принеси мою трубку и кисет, девонька, — велел он и угостил табаком Гаррика. Ренна зажгла от очага фитиль и принесла на крыльцо.

— Ммм! — Гаррик медленно и задумчиво выпустил дым. — Добрый табачок.

— Сам ращу, — пояснил Харл. — Хряк закупается в Южном Дозоре. Ему продают жухлый мусор, а хороший табак берегут для себя.

Он повернулся к Ренне.

— Сбегай, наполни кисет для господина Рыбака в дорогу.

Ренна кивнула и как бы отправилась в дом, но притаилась у двери, подслушивая. С формальностями покончено, сейчас пойдет разговор о деле, и ей не хотелось пропустить ни словечка.

— Извини, что не сразу приехал, — начал Гаррик. — Не сочти за обиду.

— Какие обиды. — Харл затянулся табаком.

— Весь город судачит о наших детях. Мне дочка Хряка, что ли, рассказала. Бабам делать больше нечего, как чесать языки.

Харл сплюнул.

— Хочу извиниться за своего парня. Коби любит говорить, что он взрослый и сам разберется, но взрослые люди так не поступают. Нехорошо он сделал.

— Мягко сказано, — хмыкнул Харл и снова сплюнул.

— В общем, когда он убежал домой, поджав хвост, я выведал, в чем суть, и устроил ему взбучку. Обещаю, этого не повторится.

— Надеюсь. На твоем месте я бы всыпал ему горячих.

Гаррик нахмурился:

— На твоем месте я бы приглядывал за дочкой, чтоб не задирала юбки и не вводила в грех проезжих.

— Я с ней поговорил, можешь поверить. Впредь не будет грешить. Я научил ее бояться Создателя!

— Разговоров мало. На твоем месте я бы отхлестал ее по заднице! — фыркнул Гаррик.

— Ты воспитываешь детей по-своему, Рыбак, а я по-своему.

Гаррик кивнул:

— И то верно. — Он затянулся табаком. — Этот размазня рачитель поженил бы их, доберись они до Хмельного Холма.

Ренна ахнула, и у нее екнуло сердце. Она в ужасе зажала рот рукой и не дышала, пока не убедилась, что ее не услышали.

— Харрал всегда был размазней, — сказал Харл. — Рачитель должен наказывать порок, а не потворствовать ему.

Гаррик хрюкнул в знак согласия.

— Девчонка не захворала? — небрежно произнес он, но Ренна почуяла, что он напряженно ждет ответа.

Харл покачал головой:

— Течет в срок.

Гаррик выдохнул с явным облегчением, и внезапно Ренна поняла, почему он не спешил. Она коснулась рукой живота и пожалела, что не забрюхатела, но они с Коби переспали всего раз, а Харл был осторожен и кончал мимо.

— Без обид, — сказал Гаррик, — но у моего лентяя-сына впервые в жизни появились кое-какие перспективы, и мы с Номи хотим найти ему хорошую невесту, а не беспутную шалаву.

— У твоего сына не будет никаких перспектив, если он еще раз прикоснется к моей дочери, — прорычал Харл.

Гаррик нахмурился, но кивнул:

— На твоем месте я бы считал так же. — Он вытряхнул золу из трубки. — Надеюсь, мы друг друга поняли.

— Надеюсь, — сказал Харл. — Дочка! Где табак?

Ренна подскочила. Она совсем забыла про кисет! Она бросилась к бочонку с табаком и набила кисет из овчины.

— Несу!

Когда она вернулась, Харл нахмурился и шлепнул ее по заду за проволочку. Он отдал кисет Гаррику и подождал, пока гость залезет в телегу и уберется восвояси.

— Как ты думаешь, это правда, Женка-Царапка? — спросила Ренна мать-кошку, которая кормила котят.

Малыши карабкались друг на друга, сражаясь за места у сосков. Женка-Царапка устроилась за сломанной тачкой в сарае. Теперь Ренна звала ее Женкой, хотя полосатый котяра пропал сразу после рождения котят, как Ренна и думала.

Поделиться с друзьями: