ЖАНРЫ

Избранное. Из гулаговского архива
Шрифт:

Маккавей Иуда — вождь народного восстания II в. до н. э. в Иудее против власти Селевкидов, борец за политическую независимость Иудеи.

«В коллективной яме, без гробницы…». — Печ. по: АГ, Б-А, л. 34–36. В «Лазури» (с. 343–345) опубликовано под названием «Нечто биографическое».

Самум — местное название сухого горячего ветра в пустынях Северной Африки и Аравийского полуострова.

Прозелит — человек, принявший новое вероисповедание.

«Чем торгуешь ты, дура набитая…». — Печ. по: АГ, Б-А, л. 38 об. — 39. В «Лазури» (с. 341) под заголовком «Песня победителей» помещен первый вариант, датированный 1946 г.:

Подайте нам, инвалидам! Мы сидим с искалеченным видом. Эй ты, тетушка бестолковая, Может, ты надо мною сжалишься, Бросишь корку хлеба пайкового В память мужа его товарищу. Запотевшие и шершавые Шли мы Прагой, Берлином, Варшавою. Проходили мы, победители, Перед нами дрожали жители. Воротились домой безглазые, Воротились домой безрукие, И с чужой незнакомой заразою И с чужой непонятной мукою, И в пыли, на базаре сели, И победные песни запели: — Подавайте нам, победителям, Поминаю ваших родителей.

Дантон. — Печ. по: АГ, Б-А, л. 23–24 об.

Дантон Жорж Жак (1759–1794) — деятель Великой французской революции, один из вождей якобинцев; с 1793 г. занял примиренческую позицию по отношению к жирондистам; казнен по приговору революционного трибунала.

Робеспьер Максимильен (1758–1794) — деятель Великой французской революции, один из руководителей якобинцев, возглавил в 1793 г. революционное правительство.

Людовик — Людовик XVI (1754–1793), французский король из династии Бурбонов, во время Великой французской революции свергнут и казнен.

Робеспьер. — Печ. по: АГ, Б-А, л. 32 об. — 33.

Робеспьер — см. коммент. к стихотворению «Дантон».

Руссо Жан-Жак (1712–1778) — французский писатель и философ; обосновал право народа на свержение абсолютизма, считал, что причина социального неравенства — частная собственность; осуждал официальную церковь и религиозную нетерпимость; его взгляды, проникнутые гуманизмом и демократизмом, оказали большое влияние на европейскую общественную мысль, философию и литературу.

Демулен Камиль (1760–1794) — деятель Великой французской революции, сторонник Дантона, требовал смягчения революционного террора, критиковал политику Робеспьера, гильотинирован.

Лавуазье Антуан Лоран (1743–1794) — французский ученый, химик; он был откупщиком (сборщиком налогов или торговцем), за что казнен во время Великой французской революции по суду революционного трибунала.

Дантон — см. коммент. к стихотворению «Дантон».

Шенье Андре Мари (1762–1794) — французский поэт и публицист, казнен якобинцами.

Гафиз. — Печ. по: АГ, Б-А, л. 38.

Гафиз — Хафиз Ширази Шамседдин (ок. 1325–1389), персидский поэт.

Пруссия. — Печ. по: АГ, Б-А, л. 43–44.

Гегель Георг Вильгельм Фридрих (1770–1831) — немецкий философ-идеалист, создатель теории диалектики; осуществление буржуазно-демократических требований мыслил в виде компромисса с феодально-сословным строем, в рамках конституционной монархии.

Кант Иммануил (1724–1804) — немецкий философ, родоначальник немецкой классической философии, его этика основана на понятии долга.

Гофман Эрнст Теодор Амадей (1776–1822) — немецкий писатель-романтик, композитор, художник.

Гейне Генрих (1797–1856) — немецкий поэт и публицист, мастер лирической и политической поэзии, в его произведениях — саркастическая насмешка над феодальной монархической Германией, выражение революционных и демократических идей.

Седан — город во Франции, возле которого в 1870 г. во время франко-прусской войны германские войска разбили французскую армию, что явилось толчком к падению Второй империи.

Бисмарк Отто фон Шенхаузен (1815–1898) — князь, первый рейхсканцлер германской империи, осуществил объединение Германии на прусско-милитаристской основе; ввел Исключительный закон против социалистов и вместе с тем провозгласил некоторые социальные реформы; один из главных организаторов Тройственного союза, направленного против Франции и России (1882).

«Зажигаясь и холодея…». — Печ. по: АГ, Б-В, л. 18.

«Да, приметы мои все те же…». — Печ. по: АГ, Б-В, л. 6 об. —7.

«Что ж, мучай, замучай, домучай!..». — Печ. по: АГ, Б-В, л. 15 об.

«Мне все тревоги надоели…». — Печ. по: АГ, Б-В, л. 17 об.

«Блуждаю я жалкой нищей…». — Печ. по: АГ, Б-В, л. 19 об. — 20.

«Меня терзает беспокойство…». — Печ. по: АГ, Б-В, л. 25 об.

«Ты опять стоишь на перепутье…». — Печ. по: АГ, Б-В, л. 26.

«Могли прийти любовь и слава…». — Печ. по: АГ, Б-В, л. 30.

«Наверно, я сухая, скучная…». — Печ. по: АГ, Б-В, л. 29.

«Мы жить не могли. Мы дрожали…». — Печ. по: АГ, Б-Д, л. I.

«На улице теплый дождик…». — Печ. по: АГ, Б-Д, л. 2 об.

«Не может прошлое нам быть примером…». — Печ. по: АГ, Б-Д, л. 5.

«Не от нас зависящая мелочь…». — Печ. по: АГ, Б-Д, л. 6.

«Это скука или отчаянье?..». — Печ. по: АГ, Б-Д, л. 6 об. — 7.

«Как назвать? Печаль или веселье?..». — Печ. по: АГ, Б-Д, л. 7 об. — 8.

«Что страшнее и что нелепей…». — Печ. по: АГ, Б-Д, л. 9.

«Здесь майские белые ночи…». — Печ. по: АГ, Б-Д, л. 10 об. — 11 об.

«Мне нравится и вихрь несытый…». — Печ. по: АГ, Б-Д, л. 11 об. — 12.

Поделиться с друзьями: