Избранные детективы серии "Высшая лига детектива". Компиляция. Книги 1-14
Шрифт:
Неудивительно, что они были рады бросить своего учителя на растерзание волкам, особенно когда он согласился взять вину на себя.
— Мэдди, — говорю я, по-прежнему глядя в окно. — Скоро здесь будут полицейские. Ты должна рассказать им все. Буквально все.
Молчание. Я поворачиваюсь к кровати.
— Ты обязана. Это должно прекратиться. Больше никакого побочного ущерба; тебе нужно думать о Лили и Дейзи.
— У Бет тоже есть дети.
— Ты должна делать то, что правильно. Правда — это правильно.
Она кивает.
— Я знаю, — тихо говорит она. — Теперь знаю.
Я слышу странный звук и поворачиваюсь к двери.
Эйлин. Она стоит в дверном проеме, бледная, как призрак.
— Эйлин? Ты… как долго ты стояла здесь? Ты все слышала?
— Она ушла, — шепчет Эйлин. — Бет. Моя дочь ушла и забрала детей. Объявлен «Эмбер алерт» [144] . Полиция повсюду ищет их. Джонни сказал, что Бет тоже получила звонок от Даррена, как раз перед началом пожара. Когда Джонни вернулся домой, ее уже не было. Один из соседей сказал, что видел мужчину в большом темно-красном автомобиле, который приехал забрать их. На борту был рисунок в виде паутины. Я… Рекс думает, что это Зейн Ролли, один из тех байкеров, что околачиваются в пабе. — У нее срывается голос. — Джонни считает, что она могла… встречаться с этим Зейном на стороне.
144
«Эмбер алерт» — система экстренного поиска пропавших или похищенных детей, действует в Канаде и США (прим. пер.).
— Ох, Эйлин. Мне так жаль.
Я подхожу к подруге и обнимаю ее. Она кладет голову в изгиб моего плеча и начинает всхлипывать. Я глажу ее волосы, пока ее тело вздрагивает, а ее слезы падают мне на футболку.
— Ты должна верить, что полиция найдет их. Они обязательно найдут Бет и детей, можешь не сомневаться.
— Это мои внуки, — шепчет она мне в плечо. — Мой мир.
— Я понимаю, — мягко говорю я.
Несмотря на уверенные слова, меня снедает тревога. Шансы на то, что дети живы и здоровы, уменьшаются с каждой минутой бесплодных поисков. Особенно если Зейн Ролли принадлежит к тем «Всадникам дьявола», которые поспособствовали убийству Клэйтона Пелли в тюрьме.
— Миссис Гэллоуэй?
Мы оборачиваемся на голос. Двое сотрудников RMCP в полном обмундировании стоят в коридоре вместе с полицейским из Твин-Фоллса.
— Мы можем побеседовать, миссис Гэллоуэй?
Эйлин вытирает залитое слезами лицо и кивает. Мужчина из RMCP уводит ее. Женщина обращается ко мне.
— Вы мать Мэдисон Янковски?
— Да, я Рэйчел Харт.
— Мы хотели бы поговорить с вашей дочерью, мисс Харт.
Я киваю и снова вхожу в комнату вместе с женщиной из RMCP, но она останавливает меня.
— Наедине. Нам нужно поговорить с ней наедине.
Я смотрю на Мэдди.
— Все нормально, мама. Все будет хорошо.
Тринити
Сейчас
Джио отправился в больничный кафетерий, чтобы купить кофе. Мы приехали рано утром, когда услышали в новостях, что нескольких жильцов сгоревшего дома привезли сюда после пожара. Никто не говорит нам, кто пострадал или остался в живых. Перед главным входом больницы собираются фотографы и журналисты с микрофонами. Поодаль я вижу две мобильные репортажные станции, одна со спутниковой тарелкой на крыше. «Эмбер алерт» был объявлен для розыска детей Форбса: шестилетнего Дуга и четырехлетней Шеви. Бет Форбс находится в бегах вместе с детьми, и думаю, я знаю причину.
Я ответила на звонок дальнобойщика и снова выслушала описание платиновой блондинки с волосами до пояса, которые развевались на ветру. Я уверена, что это была Бет. Той ночью она преследовала Лиину на мосту Дьявола вместе с еще неопознанным мужчиной, а вскоре Лиина была убита.
Эйлин Гэллоуэй, мать Бет, работает в этой больнице в отделе закупок медицинского оборудования. Мы с Джио надеемся подстеречь ее, если она приедет. Мы попали внутрь еще до того, как больничная служба безопасности преградила журналистам доступ в здание.
Репортеры также хотят поговорить со мной. Мой телефон разрывается от звонков. Сегодня утром женщина-репортер из Global TV вышла в эфир с сенсационным сообщением, что я являюсь дочерью Клэйтона Джея Пелли и что мой отец был убит в тюрьме. Информация становится вирусной. Я и мой подкаст попали в историю.
Реверберация. Это одно из последствий расследования в живом эфире: волновой эффект, который распространяется в реальном времени. Старое уголовное дело, которое казалось давно раскрытым, превратилось в жаркую новость, затрагивающую живых людей.
Джио возвращается из кафетерия с двумя большими пластиковыми стаканами кофе. Его глаза сверкают от волнения.
— Думаю, я только что видел Мэдди и ее девочек в кафетерии, — приглушенным голосом сообщает он и садится рядом со мной, чтобы никто не мог подслушать. — Я держался позади, когда медсестра уводила девочек по коридору, и слышал, как кто-то сказал, что с их матерью все в порядке, но очень грустно, что так сложилось с их отцом.
Слава богу. Я отворачиваюсь, мне хочется плакать. Я больше не управляю тем, что выпустила на волю. И какой бы волнующей и увлекательной ни была эта история, теперь я ошеломлена и напугана. Я думаю о предупреждении Рэйчел в кафе-ресторане.
Вы не можете отправить это в прямой эфир. Это… не полная картина. Нельзя предавать это огласке, пока мы не узнаем всю правду. Если вы выпустите это наружу… оно причинит непоправимый ущерб и приведет к непредсказуемым последствиям.
Была ли я слишком опрометчивой? Безответственной? Нужно ли было провести более глубокое расследование, прежде чем выпускать в эфир последний эпизод?
— Рэйчел советовала мне придержать выпуск четвертого эпизода, — тихо обращаюсь я к Джио. — Она сказала, что я еще не осознала полную картину этой истории и что люди могут пострадать. Я… я просто не думала, что дело может так обернуться. Люди в горящем доме. Маленькие дети едва не погибли. Другие дети в опасности и находятся в бегах вместе с матерью, которая может быть убийцей. Что я натворила?
— Эй, — тихо говорит Джио. Он ставит свой кофе на столик перед нами, обнимает меня и привлекает к себе. И я опять позволяю ему сделать это и дивлюсь тому, какое уютное впечатление это производит. Меня будоражит ощущение теплого контакта и чувство общности. Связанности. Мне нужен этот мужчина: просто я до сих пор не сознавала, как сильно он мне нужен. Мне одновременно кажется, что я очень хорошо знаю Джио и совсем не знаю его.
— Ты ничего не могла изменить, Трин. — Он отводит волосы с моего лба. — Этот клип… он уже был поставлен в сетку вещания до того, как ты узнала о гибели Клэйтона. Он вышел в эфир прежде, чем ты встретилась с Рэйчел в том ресторане. Ты не могла забрать информацию у тех, кто уже получил ее.
Я тру лицо ладонями.
— Возможно, мне следовало с самого начала придержать его, чтобы лучше разобраться в контексте. Я беспокоюсь за этих детей, Джио. За детей Бет. — Я удерживаю его взгляд и шепчу: — Как думаешь, Бет и тот мужчина, который забрал ее детей, организовали убийство моего отца?
— Ты делаешь поспешные выводы, Трин, — говорит Джио.
— Полиция ищет автомобиль с рисунком в виде паутины на борту. Байкерская шайка «Всадники дьявола».
Он смотрит на кучку репортеров, собравшихся за окнами. Ветер треплет их волосы и раздувает полы пальто.