Избранные произведения в одном томе
Шрифт:
Стивен была так переполнена своим счастьем, что ей хотелось разделить его с другими. А Перл искренне обрадовалась возможности присоединиться к ним и бросилась через комнату к Гарольду, горячо обняла его, зарылась лицом ему в плечо. Он высвободил одну руку и подхватил девочку. Она поцеловала его в щеку, рассмеялась от радости, заглянула ему в глаза и воскликнула:
— О, как замечательно! И я так рада, что твои бедные глаза теперь освобождены от этих ужасных бинтов! Я тоже могу называть тебя Гарольдом, да?
— Милая, ну конечно, — улыбнулся он и поцеловал девочку, а потом кивнул ее матери, которая подошла ближе.
Повисла неловкая пауза, никто не знал, что делать дальше. И тут раздался легкий стук в дверь, а затем на пороге появился мистер Хилтон.
— Мне сказали, что вы хотели видеть меня, сударыня, как только я приеду, — начал он с порога, а потом осекся на полуслове, увидев всю сцену.
Врач поспешил к Гарольду, повернул его лицо к свету, внимательно осмотрел глаза пациента, а женщины затаили дыхание, ожидая его суждения. Наконец, пристально осматривая Гарольда, он спросил:
— Сперва все виделось в тумане?
— Да.
— На периферии все видно четко, а в центре изображение расплывается?
— Да! Откуда вы узнали? Я никак не могу увидеть… — Гарольд указал на Стивен, — леди де Ланнуа. Ее лицо прямо передо мной, а я не могу разглядеть!
Доктор Хилтон положил руки на плечи пациента и слегка встряхнул его.
— Все отлично! Стоило подождать, не правда ли? Однако повторю: снимать повязку раньше, чем я сочту возможным, для вас очень опасно. Пока вред не нанесен, но я доволен, что верно оценил ваше нетерпение и назвал вам более продолжительный период лечения, чем предполагал необходимым. Я прибавил неделю к тому сроку, который считал разумным. А что происходит? — этот вопрос был обращен уже ко всем.
— Все в порядке, — остановил его Гарольд. — Я потом вам все расскажу подробнее.
Неловкую паузу прервала Перл, которая подошла к доктору и заявила:
— Я просто должна поблагодарить вас! Вы ведь спасли глаза дяди! Стивен говорит, что вы очень, очень заботились о нем.
Мистер Хилтон был удивлен — он понятия не имел, кто эта девочка. Однако заметив ее искренний энтузиазм, он улыбнулся и ласково ответил:
— Спасибо, милая! Я сделал все, что в моих силах. Но многое зависело от самого больного. Он выполнял все предписания, за исключением одного: сам снял повязку без разрешения врача!
Перл серьезно кивнула, потом обняла Гарольда, словно хотела защитить его, и поинтересовалась, чуть нахмурившись:
— Как ты себя чувствуешь теперь? Тебе ведь не стало хуже, Гарольд?
Он подхватил девочку и поцеловал в лоб.
Дверь открылась, и дворецкий объявил:
— Обед подан, ваша светлость.
Несколько часов спустя Гарольд отправился в Вариленд, чтобы побыть в гостях у Стоунхаусов. Там он встретился с только что прибывшим главой семейства. Мистер Стоунхаус ни словом, ни жестом не показал, что догадался, что когда-то слышал признание молодого человека и понял, что тот снова встретил девушку из прошлой жизни — ту самую, из-за которой отправился за океан. Гарольд был искренне благодарен ему за такую тактичность. Почти каждый день Гарольд бывал в замке Ланнуа, иногда Стоунхаусы составляли ему компанию. Иногда Стивен сама приезжала в Вариленд. Она не пыталась удержать Гарольда возле себя. Она никак не пыталась повлиять на него. Стивен была исполнена той робости, что свойственна сильно влюбленным женщинам. Она чувствовала, что нужно ждать и довериться судьбе, ждать, как бы долго ни пришлось. Потому что она точно знала, что нашла своего единственного.
Для Гарольда смирение перед судьбой и робость чувств были естественными всегда. Ему не надо было учиться этому. Однако за прошедшие два года он приобрел сдержанность и уверенность, без которых не преодолеть было испытаний Севера и не вынести груза ответственности за других людей. Чувство долга, привитое ему родным отцом, усиливалось завещанием отца Стивен: «Дай ей время! Позволь ей самой сделать выбор!»
Для него время словно остановилось на эти два года. И он вернулся в свое детство и юность, не утратив опыта и силы взрослого мужчины.
Стивен казалось, что между ними сохраняется некая дистанция, но она не понимала, в чем истинная причина этого. Но когда влюбленный был способен отыскать истинные причины непонимания с тем, кого он или она любит? Стивен чувствовала холодок и реагировала, как могла.
Два твердых, сильных характера, связанные взаимной любовью, полные страсти, в равной мере не умели выражать свои чувства. Они словно пустили все на самотек, доверившись судьбе и не желая проявлять инициативу. Каждый хранил свою любовь в тайне, но обе эти тайны были открытой книгой для миссис Стоунхаус, которая не знала о прошлом молодых людей, и для мистера Стоунхауса, который знал немало. Даже Перл составила свое представление об отношениях между этой парой. И как-то раз, оставшись наедине со Стивен в ее спальне и вызвавшись помочь той с нарядом, с заговорщическим видом прошептала на ухо девушке:
— А можно я буду подружкой невесты на твоей свадьбе, Стивен?
Та с изумлением посмотрела на малышку и даже не нашлась сразу, что сказать.
— Ну конечно, милая. Но что, если я никогда не выйду замуж?
— Нет! Ты обязательно выйдешь замуж! Я знаю, кто был бы рад на тебе жениться!
Стивен вздрогнула. Слова девочки задели ее за живое и заставили разволноваться. Однако женский инстинкт подсказал ей легкий ответ:
— Я так понимаю, у тебя, малышка, есть оригинальные идеи. Ты, похоже, просто кладезь знаний.
— Ну, он мне, конечно, ничего не говорил, но я все и так вижу! Ты и сама это знаешь, Стивен!
Девушка подумала, что подобная игра может завести в опасную сторону, и попыталась завершить тему.
— Милая, ты можешь предполагать, что люди испытывают те или иные чувства, но никогда нельзя сказать наверняка. И вот уж совсем точно не надо строить предположений на мой счет!
— Хорошо, — кивнула Перл, а потом секунду подумала и добавила: — Я тебе скажу только кое-что шепотом, ладно?
Стивен с улыбкой посмотрела на нее, а потом наклонилась и сказала:
— Слушаю.
— Признаюсь: раньше я думала, что сама выйду за него замуж. Но ты знаешь его дольше. Он просто спас меня. Но зато ты спасла его! — и вдруг Перл горько расплакалась.
Стивен хотела утешить ее, но вместо этого заплакала сама.
А потом, когда обе успокоились, Стивен торжественно заявила, прежде чем покинуть комнату:
— Перл, дорогая, наш разговор мы сохраним в секрете!
Девочка скрестила пальцы и поцеловала их, показывая жестом, что клянется хранить молчание. А Стивен добавила:
— И еще запомни, милая: никогда не надо говорить о том, что кто-то поженится или хочет жениться или выйти замуж, пока люди сами об этом не объявят. Ну, и почему ты так улыбаешься?
— Я знаю, Стивен, знаю! Я тоже не должна снимать повязку без позволения доктора!
Стивен улыбнулась и поцеловала ее. Взявшись за руки и болтая о пустяках, они с Перл отправились в гостиную.
Глава 37
ЗЛАТОЕ МОЛЧАНИЕ