Таковы благие последствия практики питания пилюлями цветочного эликсира жизни.
В заключение следует сказать что-нибудь о том, как вести себя по окончании ретрита.
Здесь самое главное — соблюдать осторожность при переходе на обычную пищу. В первую неделю после ретрита следует принимать лишь чашку жидкой каши в день. Первое время избегайте питательной пищи, такой, как мясо и сливочное масло. В первые дни после ретрита пища должна быть умеренной как по количеству, так и по качеству. С каждым днем количество и питательность еды нужно увеличивать, пока питание не вернется к обычному. Если сразу после ретрита перейти к питательной еде, то это не только опасно для пищеварительной системы, но и ставит под угрозу саму жизнь. Поэтому начинайте с простой каши и постепенно, в течение одной или двух недель, восстанавливайте свой рацион, пока организм снова не привыкнет к обычной пище.
Внемлите! На этом завершен мой трактатО глубоком методе питания цветочным эликсиром жизни,Как способе осуществления духовного пути.Он написан для тех, кто отвратит свой умОт тщетной погони за мирскими целями,И поселится в великолепной обители уединенной медитации.Он не предназначен для слепых глупцов,Одержимых злым духом привязанности к материальному,Связанных узами скупостиИли введенных в заблуждение собственной неискренностью.
Колофон: Данный трактат о методе питания пилюлями из цветочного эликсира жизни написан практиком Гьялва Гендуном Гьяцо с надеждой принести пользу людям, следующим духовным путем.
Глава девятая
ТРИ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ МОЛИТВЫ
ХВАЛА МАХАКАЛЕ
О Махакала, воплощение сострадания Будд десяти сторон света! [62]Желая наставить на путь практикиЖивых существ этой вырождающейся эпохи, трудно поддающихся обучению,Ты показываешь танец гневных проявленийИ с помощью искусных методов усмиряешь учеников, —Махакала, по природе единый со всеми Буддами!О Махакала, свободный от оков омрачений,Скрывающих свободу и всеведение!Ты пребываешь в полной чистоте знания,Невыразимого и обширного, как небо,Источник мудрости восьмидесяти четырех тысяч учений —Махакала, по природе единый со всей Дхармой!О Махакала, отец Будд Бесчисленных вселенных,Сын, восседающий как главаСреди героев-бодхисаттв десяти ступеней,Старейшина высокого собрания Архатов-шраваков и пратьекабудд —Махакала, по природе единый со всей Сангхой!О Махакала, желая покоритьВсе силы зла, ты проявляешь образыТанцующих гневных божеств, что проливают дождьДостижений, чудотворных и высших,Истинный поток двух видов сиддхи —Махакала, по природе единый со всеми гуру настоящего и минувшего!О Махакала, одной природы со святыми гуру,Корнями всякого духовного продвижения,Единый с невыразимой мудростью Дхармадхату,Искусными способами ты проявляешь гневные методыУничтожения сил зла —Махакала, единый по природе с моим учителем и охранителем!Главный защитник учений Просветленных,Гневный владыка, охраняющий всех йогинов,Страж всех Видьядхар —О Махакала, источник безграничной силы,Способный обратить в бегство воинство злых!О Махакала, Мгновенно Достигающий,Воплощение Авалокитешвары, могущественного Бодхисаттвы Сострадания!Одна лишь мысль о тебе устраняет в этой жизниЛюбое препятствие к духовному росту,А в бардо избавляет от всех опасностейИ препровождает затем в Чистую Страну Ваджрайогини —Махакала, воплощение всех источников прибежища!Могущественный Защитник священной Дхармы,Я обращаю к тебе эту просьбу:Прояви свои чудотворные деяния,Чтобы защитить учение Будды и всех держателей его линий передачи.В особенности в эту эпоху тьмы Пошли свое хранящее от зла благословениеВозвышенной слившейся традиции [63] Ламы Цонкапы,Дабы ее Учение, Держатели Учения, Сангха,Йогины, учителя, ученики, верующие-миряне И места, где изучают и практикуют Дхарму,Не были уничтожены силами тьмы.О Махакала, пока все практики не обретут полного просветления,Продолжай осуществлять свои благие деяния просветленного,Которые сами собой, без усилий, исполняют все духовные чаяния,Устраняют все внешние и внутренние препятствия к практикеИ сокрушают злые силы, мешающие продвижениюПо пути к высшему бытию, освобождению и мудрости всеведения.
62
Есть два вида буддийских божеств-охранителей: сансарные и пребывающие за пределами сансары. Первые — это мирские духи, которых, благодаря особому ритуалу, принудили стать сторонниками Дхармы. Вторые, к которым принадлежит Махакала, — это проявления Будд, созданные ими на благо живых существ.
63
Гелуг названа “слившейся традицией”, поскольку представляет собой сочетание всех более ранних традиций, существовавших в Тибете.
Колофон: Эта краткая молитва просветленному защитнику Махакале, гневному проявлению Арьи Авалокитешвары, была написана Гьялва Гендуном Гьяцо, когда он пребывал в Чокоргьяле. Да послужит она причиной получения всеми живыми существами благословения от благих сил.
МОЛИТВА О РЕАЛИЗАЦИИ ПУТИ ПРОСВЕТЛЕНИЯ
Дарования и свободы, предоставляемые человеческим рождением, [64]Более драгоценные и редкостные, чем сокровище, исполняющее желания,Столь легко и внезапно могут быть утрачены.Пусть практикующие постоянно осознают эту истинуИ обретают решимость подняться над ложной привлекательностьюВосьми земных забот,Посвящая дни и ночи поискамСкрытых сокровищ духовного пути.Мир, переживаемый непросветленным умом,Подобен устрашающей огненной пропасти.Да будем мы всегда пребывать в осознавании того,Что блуждаем в сансаре с безначальных времен,И тем породим дух свободы,Жаждущий вырваться из плена неведения,Дабы сосуд нашего сердца мог наполниться радостью.Пусть мы постоянно осознаем ту истину,Что в бесчисленных предыдущих жизнях каждое живое существоБыло нам отцом или матерью И не раз проявляло к нам великую доброту.Так пусть же мы обретем непоколебимую силу сострадания,А также бодхичитту, позволяющую заботиться больше о благе других,Чем о самом себе.Да будет нам дана сила завершитьОбширные и глубокие практики Бодхисаттвы,Такие, как шесть парамит и прочие,Порождающие всеведущее состояние Будды,И довести сострадание до высшего осуществления.Путь, приносящий просветление за одну жизнь,Метод, называемый “быстрая колесница”, —Это путь двух стадий Ануттарайога-тантры.Да будут даны практикующим силы осуществить эти две глубокие йоги,Чтобы переживания смерти, бардо и перерожденияМогли быть преображены в три каи Будды,И состояние Будды ВаджрадхарыОбретено в этой же жизни.Почитать как воплощение БуддыУчителя, давшего нам хоть одну строчку Дхармы, —Это семя, из которого могут произрастиВсе блага, как мирские, так и высшие.Да будет дано нам благословение практиковать таким способом,Без усилий и без каких-либо мешающих препятствий.Да испытают все живые существа заботу учителейИ духовных друзей, показывающих путь;Да пребывают все в благом расположении умаИ, изучая и практикуя учения,Да осуществят двойную цель.
64
В буддизме подчеркивается различие между просто “человеком” и “человеком, обладающим десятью дарованиями и восемью свободами”. Именно обладание этими восемнадцатью качествами наделяет нашу жизнь высшим духовным потенциалом. Это обсуждается в моей книге Selected Works of the Dalai Lama III: Essence of Refined Gold, (Ithaca, New York: Snow Lion Publications, 1985).
Колофон: Написано Гендуном Гьяцо во время пребывания в ретрите в ритоде Чокоргьял.
МОЛИТВА О СОЗРЕВАНИИ ДОБРОДЕТЕЛИ
В наш век тьмы большинство живых существПренебрегают путями, ведущими к мудрости,И преследуют только мирские цели.Даже те, кто вступает на духовный путь,Считают трудным породить прозрение.Их продвижение медленно и достигаетсяТолько ценой больших личных усилий,И многие остаются на обочине пути.И все же учение Будды подобно рыку льва,Обращающему в бегство шакалов неведенияИ изгоняющему из глубины сердцаПривычку держаться за двойственность.Оно подобно набату, созывающемуВсе силы добра,И пробуждающему качества, способствующиеДостижению знания истины.Я возношу эту молитву,Дабы все существа, опьяненныеВином пяти омрачений,Смогли услышать и отозваться на львиный рык истины.Да вооружатся они крюком собственной ответственностиИ, осуществляя духовные методы,Достигнут высшего бытия и освобождения.Во всех своих жизнях, пока не достигнуто просветление,Да пребывают они всегда под кровом Дхармы,Опирающемся на крепкие столпы Учения Атиши и его учеников,А также святого Ламы Цонкапы и его последователей.Учась и практикуя этот путь,Да достигнут они состояния совершенного знанияИ станут держателями Колеса Истины.Так молюсь я, чтобы мир наполнился Счастьем и радостью.
Приложение первое
ЖИЗНЕОПИСАНИЕ ВТОРОГО ДАЛАЙ ЛАМЫ
Извлечения из исторического сочинения под названием “Драгоценная шелковая ткань”. [65]
О жизни Гьялва Гендуна Гьяцо имелись пророчества в древних текстах. В частности, есть многочисленные предсказания о том, что он наделит чудотворной силой волшебное озеро Ламой Лацо и заложит монастырь Чокоргьял.
В тексте “О жизнях Кончог Банга”, [66] в главе о его встрече с Сангва Йеше, дакини поют такую песню:
65
Du ka la’i gos bzang, автор — Дэси Сангье Гьяцо
66
dKon mchog ‘bangs kyi rabs
Все Победоносные (Гьялва) десяти сторон светаБлагословили равнину (танг), которая гладка, как ладонь,Напоминает лазурит, лежит высоко в горах —Место для золотого храма, подобного мандале.Это место обладает множеством благоприятных знаков, таких какДважды по тринадцать цветков (метог),Многоцветных, подобных волшебному украшению.Здесь сто тысяч дакини Постоянно танцуют, веселясь.Это место благословил Авалокитешвара,Хранитель десяти сторон света,Заботящийся о благополучии всего мира.
Упоминание в первой строке этой строфы слова Гьял подразумевает, во-первых, традицию Далай Лам, каждый из которых носил почетный титул Гьялва, который ставился перед именем, а, во-вторых, Чокоргьял, монастырь, построенный вторым Далай Ламой, Гьялва Гендуном Гьяцо, в Метогтанге. Название места, где был основан этот монастырь, упоминается во второй и шестой строках. Далай Ламы — это воплощения Бодхисаттвы Авалокитешвары, упоминание о котором имеется в десятой строке.
Кроме того, в “Пророчествах из Радэнга” [67] мы читаем:
67
Rva sgrengs lung bstan
Бесчисленные дакини из Уддияны дали пророчествоОб особом месте, забытом людьмиИ не имеющем ясного названия.Оно — в дружбе с водой (чу) и благословленоОкеаном Победоносных (Гьялва Гьяцо).Это самое святое место —Гора (лхунпо) славы (пал).
Здесь “вода” (чу) — намек на чуке: таково другое название лотоса, то есть цветка (метог). Тем самым — это предсказание о Метогтанге, месте, где Гьялва Гендуну Гьяцо предстояло построить монастырь Чокоргьял.
Слова “океан Победоносных” (Гьялва гьяцо), использованные в шестой строке, тоже представляют собой эпитет Ламы Дрома Тонпа, мудреца [одиннадцатого века], воплощением которого считаются Далай Ламы. Вследствие такой связи с Ламой Дромом, каждый из Далай Лам обычно перед своим именем имеет титул Гьялва, или Победоносный. У всех Далай Лам, кроме первого, в одно из двух главных монашеских имен входит имя Гьяцо: например, второго Далай Ламу звали Гьялва Гендун Гьяцо, третьего Далай Ламу — Гьялва Сонам Гьяцо, четвертого — Гьялва Йонтэн Гьяцо и т. д.
Далее, слово лхунпо считается намеком на Ташилхунпо, монастырь, построенный первым Далай Ламой, в котором второму Далай Ламе довелось учиться много лет.
И наконец, слог пал в последней строчке — это намек на титул Палсангпо, прилагающийся к имени каждого Далай Ламы, начиная с первого Далай Ламы.
В том же тексте также говорится:
Там лежит озеро, хранящее водыСотни чудесных потоков,Украшенное тринадцатью цветками.Всякий, испивший этой воды,Обретет семена Победоносного Будды.