Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные стихи
Шрифт:

Спасем себя, уйдем

Из плена!..»

Вот мой наказ: не слушай лжи,

Не верь, не верь словам преступным,

Бронею сердце окружи,

Стань бастионом неприступным.

Ты можешь грех загладить свой

И спину распрямить однажды.

Пускай наполнится водой

Колодец, стонущий от жажды.

Стой до конца в одном ряду

С людьми Востока.

Скоро, скоро

Оттуда зарева придут,

Тебя избавят от позора.

Ты помни, брат, что алый стяг

С полей Москвы и Украины

Пройдет дорогами атак

И вспыхнет в небесах Берлина.

Но бой на этом рубеже

Концом твоей войны не станет.

Не забывай о госпоже,

Чей взор тебя к могиле манит.

Пусть гнев, отточенный тобой,

Ее кипение остудит.

Коль надо — бей!

И это будет

Решительный, последний бой.

Пусть гнев течет в твоей крови,

Готовься!

Встань под наше знамя!

И верность до конца храни

В чужом тылу,

Во вражьем стане!..

Помнишь ли, брат?

Ветер и град...

Помнишь ли, брат?..

Горечь утрат...

Помнишь, браток?

Крови лоток

Землю иссохшую залил.

Поднял народ

Красное знамя:

1... 9... 17-й год!

Солнце,

брось луч нам на землю!

Синий,

прислушайся,

воздух!

Слушай, луна!

Что ты дремлешь

Желтой наседкой на звездах?!

Марш!

Шире шаг!

Пошевеливай!

В ногу!

Колонною длинной!

Кто нам отстал?

Поживее!

Дружно!

Вперед!

Лавиной!

Горе, вперед!

И веселье!

Четче шагайте!

В лад!

Стой!

Мы пришли.

Мы — у цели.

Вот он.

Помнишь ли, брат?!

Декабрь 1941 г. — март 1942 г.

Перевод А. Ревича

ДЕРЕВЬЯ

Деревья не умеют лгать —

Большое сердце у деревьев,

Их мир, как солнце, прост и древен.

Их совесть не в чем упрекать.

Деревья не умеют лгать.

Большое сердце у деревьев.

Не зная старости, оно

Во все живое влюблено,

Во все, возросшее во чреве.

Большое сердце у деревьев.

Их мир, как солнце, прост и древен.

Под их листвой, из века в век,

Перерождался человек,

Тянулся к звездам, в землю веря.

Их мир, как солнце, прост и древен.

Их совесть не в чем упрекать.

Они свидетели событий,

Каких и в людях не сыскать.

Их совесть не в чем упрекать —

Деревья не умеют лгать.

1943

Перевод автора

СТОЯЩЕМУ НА КРОВИ...

Британским колонизаторам посвящаю

Стоящий на крови людской

Пусть забудет покой!

Пусть придет к нему ужас ночной и дневной,

Пусть судят его мои дни и ночи,

Пусть глядят на него убитого очи.

Пусть покойник грозит ему желтой рукой —

Пусть забудет покой

Стоящий на крови людской!

Глумящийся над сиротой

И над детской слезой —

Навсегда пусть забудет про сон и покой!

Пусть всегда он чувствует за спиною

Мертвецов дыхание ледяное.

Пусть память его наполнится мной.

Стоящий на крови людской

Пусть забудет покой!

Стоящий над моею рекой

С гробовою доской —

Пусть навеки забудет про сон и покой!

Пусть услышит он на моем берегу,

Поделиться с друзьями: