Изгнанник. Пьесы и рассказы
Шрифт:
Мистер Слокум. Спасибо, грех жаловаться. Мы стараемся, чтоб она не очень страдала. Великое дело, миссис Руни, верно?
Миссис Руни. Конечно, мистер Слокум, великое дело, я даже не знаю, как это вам удается. (Пауза. Она изо всех сил бьет себя по щеке.) У-ух, осы!
Мистер Слокум (холодно). Итак, разрешите вас подсадить, мэм?
Миссис Руни (с преувеличенным энтузиазмом). О, это дивно, мистер Слокум, просто дивно. (С сомнением.) Только влезу ли я, вы так вознеслись, то есть я имею в виду эти новые шины. (Звук отворяемой дверцы. Миссис Руни пытается влезть в кабину.) А нельзя откинуть этот верх? Нет? (Пыхтение миссис Руни.) Нет... не могу... Вам придется вылезти, мистер Слокум, и подтолкнуть меня сзади. (Пауза.) Что такое? (Пауза. Огорченно.) Это была ваша идея, мистер Слокум, не моя. Поезжайте, сэр, поезжайте своей дорогой.
Мистер Слокум (выключает мотор). Сейчас, миссис Руни, сейчас, погодите, я такой же подагрик, как вы. (Мистер Слокум шумно отделяется от водительского места.)
Миссис Руни. Подагрик! Ничего себе! А я-то вся извертелась. (Себе под нос.) Старый распутник!
Мистер Слокум (заняв позицию позади нее). Ну, миссис Руни, как мы примемся за дело?
Миссис Руни. Как будто я — тюк, мистер Слокум, смелей. (Пауза. Пыхтение.) Вот так! (Пыхтение.) Пониже! (Пыхтение.) Погодите! (Пауза.) Нет, не отпускайте! (Пауза.) Предположим, я поднимусь, а как я спущусь?
Мистер Слокум (тяжело дыша). Спуститесь, миссис Руни, спуститесь. Может, вас и не удастся поднять, но уж спустить определенно удастся. (Возобновляет свои усилия.)
Миссис Руни. Ох!.. Пониже!.. Смелей! Мы уже не в том возрасте... Ну!.. Ну!.. Подставьте плечо! Ох!.. (Хихикает.) Прекрасно!.. Оп-ля! Ах! Влезла!
Тяжкое дыхание мистера Слокума. Он хлопает дверцей.
(Вопль миссис Руни.) Платье! Вы мне прищемили платье!
Мистер Слокум открывает дверцу. Миссис Руни высвобождает платье. С отчаянным неразборчивым бормотанием он обходит машину, направляясь к другой дверце.
(Слезный голос миссис Руни.) Мое любимое платье!
Мистер Слокум влезает на свое место, хлопает дверцей, нажимает на стартер. Мотор не заводится. Он отпускает стартер.
Что скажет Дэн, когда меня увидит?
Мистер Слокум. Он что же — прозрел? С каких это пор?
Миссис Руни. Нет, я имею в виду — когда он поймет. Что он скажет, когда нащупает дырку?
Мистер Слокум жмет на стартер. Результат тот же. Пауза.
Что вы там делаете, мистер Слокум?
Мистер Слокум. Смотрю прямо перед собой, миссис Руни, сквозь ветровое стекло, в пустоту.
Миссис Руни. Заведите ее, умоляю, и поедем. Какой ужас!
Мистер Слокум (задумчиво). Все утро шла как по маслу, и вот — на тебе. Вот они — добрые дела. (Пауза. С надеждой.) Может, его заглушить. (Так и делает. Потом жмет на стартер. Рев машины. Мистер Слокум ревет, стараясь его перекрыть.) Он захлебнулся! (Сбавляет газ, включает первую скорость.)
Миссис Руни (в тревоге). Осторожно! Курица.
Визг тормозов. Вопль курицы.
Ах, мамочки, вы ее задавили, поедем, поедем!
Машина набирает скорость. Пауза.
Какая смерть! Беззаботно копаться в навозе на дороге, на солнышке, наслаждаться пыльными ванночками, и — рраз! — кончены все заботы. (Пауза.) Уж не нестись, не сидеть на яйцах... Громкое кудахтанье — и... покой. (Пауза.) Ей все равно бы рано или поздно взрезали глотку. (Пауза.) Приехали. Выпустите меня.
Машина тормозит, останавливается. Мотор тарахтит. Мистер Слокум жмет на гудок. Пауза. Громче. Пауза.
Зачем это, мистер Слокум? Мы стоим, опасность миновала, а вы гудите. Чем сейчас гудеть, погудели бы этой несчастной...
Пронзительный гудок. Томми, носильщик, показывается на верхней ступеньке станционной платформы.
Мистер Слокум (кричит). Спустись-ка, Томми, помоги этой даме, она застряла.
Томми спускается.
Открой дверь, Томми, выпусти ее.
Томми открывает дверцу.
Томми. Сейчас, сэр. Отличная погодка для скачек, сэр. Не подскажете ли, сэр, насчет...
Миссис Руни. Не обращайте на меня внимания. Не обращайте на меня ни малейшего внимания. Меня просто нет. Установленный факт.
Мистер Слокум. Делай, что тебя просят, Томми, ради всего святого.
Томми. Да, сэр. Ну-ка, миссис Руни... (Тащит ее из машины.)
Миссис Руни. Погоди, Томми, да погоди же ты, не тяни меня так, дай я повернусь и поставлю ноги на землю. (Пытается это осуществить.) Ну вот.
Томми (тянет ее). Перышко-то поберегите, мэм. (Пыхтение.) Ну вот, уж полегче, полегче...
Миссис Руни. Да погоди ты, ради бога, ты что — хочешь меня обезглавить?
Томми. Согните ножки, миссис Руни, согните ножки, а головку наружу высуньте.
Миссис Руни. Согните ножки! В моем-то возрасте! Бред!
Томми. Толканите-ка ее, сэр.
Совместное пыхтение.
Миссис Руни. Фу!
Томми. Ну! Поехали! Можете разогнуться, мэм! Ну!
Мистер Слокум хлопает дверцей.
Миссис Руни. Я вылезла?
Рассерженный крик мистера Баррела, начальника станции.
Мистер Баррел. Томми! Томми! И куда он запропастился, черт его дери!
Мистер Слокум возится со своей коробкой передач.
Томми (торопясь). Не подскажете ли насчет Дамского Кубка, сэр, мне тут Гарри-Молнию подсказали.
Мистер Слокум (презрительно). Гарри-Молния! Водовозная кляча!
Мистер Баррел (топает ногой, вопит). Томми! Я тебе оторву... (Видит миссис Руни.) Ох, миссис Руни...
Мистер Слокум с грохотом отъезжает.
Кто это там так терзает свою машину, Томми?
Томми. Старый Сисси Слокум.
Миссис Руни. Сисси Слокум! Так говорить о тех, кто выше тебя! Сисси Слокум! И не стыдно тебе, Томми? А еще сирота!
Мистер Баррел (сердито, к Томми). Ты чего на дороге торчишь? Делать нечего? А ну живо на платформу! Глазом моргнуть не успеем — двенадцать тридцать навалится.
Томми (горестно). Вот она — благодарность за христианский поступок.