Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Измена или холодный расчет
Шрифт:

И вот тут я начинаю волноваться

Одно дело общаться на китайском в свободной форме, вести блог и переписываться с

носителями языка, но переводить на официальной встрече... Это мой первый опыт.

Скорее всего, я ошиблась, и это не проверка. Уж слишком официально всё выглядит:

– Алина Григорьевна, Макс просто понаблюдает за вами, а вам сегодня предстоит

переводить слова Ксяожи Чжан мне, а так же ей мои.

Киваю.

Боль снова простреливает позвоночник, хоть я выпила перед этой встречей две таблетки.

Нервы натягиваются, раскаляются, пусть стараюсь выглядеть уверенной.

Женщина начинает говорить, и я напрягаюсь, боюсь понять что-то неверно, но получается

всё прекрасно.

– Мисс Ксяожи Чжан говорит, как сильно она восхищена вашим приглашением в этот

ресторан, - перевожу я.

– Мне приятно, что удалось порадовать своего надёжного партнёра. Она готова обсудить

условия сделки, пока мы ждём заказ? — спрашивает Артём Валерьевич.

Даже не помню, когда мы успели сделать заказ. Кажется, я попросила кофе со сливками и

десерт? Сердце бешено колотится в груди.

– Мисс Ксяожи Чжан говорит, что она готова обсудить условия сделки, - перевожу ответ

женщины я.

А дальше проваливаюсь в беседу. Идёт активное обсуждение сделки. Я стараюсь просто

выполнять свою работу, не углубляясь в детали их дел. Мне не подписывать договор, в

конце концов.

Ксяожи Чжан хихикает и обращается ко мне:

– Ваш господин сексуальный мужчина, но поговаривают, что в его постели побывало

немало девушек? Я не хотела бы сотрудничать с таким ветреным человеком. Не

переводите ему эти слова, скажите — все эти слухи правда? — спрашивает Ксяожи Чжан, вводя меня в ступор.

– Нет Разумеется, нет, - отвечаю я и вскидываю голову, напряжённо глядя на Артёма

Валерьевича.

Мужчина ждёт, что я переведу ему вопрос женщины, а она просит не делать этого.

И я могла бы легко перевести её вопрос, она бы даже не поняла этого, но рядом сидит

Макс её переводчик, и он тоже испытующе поглядывает на меня.

– Что спросила мисс Чжан? — спрашивает Величаев.

– Э-эм.

– Алина Григорьевна? — Артём Валерьевич напрягается.

Мне важно вызвать его доверие, а успех сделки вообще не должен меня волновать.

В конце концов, Величаев просил всегда говорить ему правду.

– Она просила не говорить, но мисс Чжан обеспокоена слухами, которые о вас ходят. Она

спросила, правдивы ли они, и я уверила её, что это не так.

Чувствую себя выжатым лимоном. Вроде бы слишком мало времени прошло, и я даже не

успела толком приступить к работе, а уже попала в ловушку. Ну а что я должна была

делать? Секретничать за спиной босса?

Величаев довольно улыбается и смотрит на свою партнёршу.

– Вы прошли испытание, и я могу доверять вам, Алина, - заявляет мужчина, а у меня по

виску катится тонкая струйка пота.

Так это было всё-таки испытание?

– Ксяожи, спасибо, что помогла мне.

Теперь от официального тона не остаётся и следа. Артём Валерьевич говорит, что этот

молоденький переводчик Ксяожи Чжан — её сын. Женщина замужем за другом отца

Вепичаева, и он хорошо знаком с женщиной, а она отлично знает наш язык.

Меня вогнали в ситуацию, где я чувствовала себя неловко — специально.

– Алина Григорьевна прекрасно владеет языком, - подчёркивает Ксяожи.

Она говорит с лёгким азиатским акцентом, но в целом чисто.

Официант приносит наш заказ. Артём Валерьевич общается со старой знакомой, а я

чувствую себя в воду опущенной и готова сквозь землю провалиться.

– Как ваши деловые отношения с Лаврентьевым? Удалось заключить выгодные для обоих

условия сделки? — вдруг спрашивает Артём Валерьевич.

В ушах тут же звучит голос Денис: «Этот рисунок — своего рода фамильный герб семьи

Лаврентьева Бориса Анатольевича».

Я вспомнила фамилию своего вероятного отца и стараюсь тут же навострить ушки.

– Пока мы медленно движемся к этому, Тёмочка. Сейчас его любимая дочь выходит

замуж, ион старается сделать всё для неё.

– Да, я в курсе. Мой надёжный сотрудник - жених его дочери. Он уже дал мне

приглашение на свадьбу. Кажется, она через пару недель?

Вот только не нужно сейчас обсуждать свадьбу моего бывшего.

– Девочка хорошенькая, добрая такая, всё старается делать для родителей, Лаврентьеву

повезло с дочкой, - подчёркивает Ксяожи.

Я стискиваю зубы и слишком сильно сжимаю в руках вилку.

Света добренькая?

Да она не для родителей старается, а для денег.

Не удивлюсь, если здоровье «её обожаемого папочки» пойдёт на спад, и в скором

времени она станет его единственной наследницей. Да и не будет никакой свадьбы, если

я этого не захочу.

А я не хочу этого.

Нужно мне каким-то образом связаться с этим Борисом Анатольевичем как можно

быстрее.

– Алиночка, вам, наверное, скучно слушать наши разговоры? Может, расскажите, что

именно подвигло вас стать переводчиком? — вдруг спрашивает Ксяожи Чжан, и я

вздрагиваю.

Кошусь на Величаева.

Переводчиком я и не мечтала стать... пока не решила отомстить мужу.

– Не скажу, что я мечтала об этом, - честно признаюсь я. — Моя мама любила азиатскую

культуру: у нас в квартире было немало статуэток, картин, книг.

Впоследствии я и сама стала интересоваться Китаем. Сама не помню, как начала изучать

язык, общаться с его носителями. Мне повезло, ведь в седьмом классе к нам перевёлся

мальчик, китаец. Мы с ним много общались на его языке, и я практиковалась в знаниях.

Уже к окончанию школы я свободно говорила на китайском, глупо было не

воспользоваться этим.

Ксяожи Чжан улыбается, и я понимаю, что хватит предаваться воспоминаниям, ведь на

Поделиться с друзьями: