Измена или холодный расчет
Шрифт:
И вот тут я начинаю волноваться
Одно дело общаться на китайском в свободной форме, вести блог и переписываться с
носителями языка, но переводить на официальной встрече... Это мой первый опыт.
Скорее всего, я ошиблась, и это не проверка. Уж слишком официально всё выглядит:
– Алина Григорьевна, Макс просто понаблюдает за вами, а вам сегодня предстоит
переводить слова Ксяожи Чжан мне, а так же ей мои.
Киваю.
Боль снова простреливает позвоночник, хоть я выпила перед этой встречей две таблетки.
Нервы натягиваются, раскаляются, пусть стараюсь выглядеть уверенной.
Женщина начинает говорить, и я напрягаюсь, боюсь понять что-то неверно, но получается
всё прекрасно.
– Мисс Ксяожи Чжан говорит, как сильно она восхищена вашим приглашением в этот
ресторан, - перевожу я.
– Мне приятно, что удалось порадовать своего надёжного партнёра. Она готова обсудить
условия сделки, пока мы ждём заказ? — спрашивает Артём Валерьевич.
Даже не помню, когда мы успели сделать заказ. Кажется, я попросила кофе со сливками и
десерт? Сердце бешено колотится в груди.
– Мисс Ксяожи Чжан говорит, что она готова обсудить условия сделки, - перевожу ответ
женщины я.
А дальше проваливаюсь в беседу. Идёт активное обсуждение сделки. Я стараюсь просто
выполнять свою работу, не углубляясь в детали их дел. Мне не подписывать договор, в
конце концов.
Ксяожи Чжан хихикает и обращается ко мне:
– Ваш господин сексуальный мужчина, но поговаривают, что в его постели побывало
немало девушек? Я не хотела бы сотрудничать с таким ветреным человеком. Не
переводите ему эти слова, скажите — все эти слухи правда? — спрашивает Ксяожи Чжан, вводя меня в ступор.
– Нет Разумеется, нет, - отвечаю я и вскидываю голову, напряжённо глядя на Артёма
Валерьевича.
Мужчина ждёт, что я переведу ему вопрос женщины, а она просит не делать этого.
И я могла бы легко перевести её вопрос, она бы даже не поняла этого, но рядом сидит
Макс её переводчик, и он тоже испытующе поглядывает на меня.
– Что спросила мисс Чжан? — спрашивает Величаев.
– Э-эм.
– Алина Григорьевна? — Артём Валерьевич напрягается.
Мне важно вызвать его доверие, а успех сделки вообще не должен меня волновать.
В конце концов, Величаев просил всегда говорить ему правду.
– Она просила не говорить, но мисс Чжан обеспокоена слухами, которые о вас ходят. Она
спросила, правдивы ли они, и я уверила её, что это не так.
Чувствую себя выжатым лимоном. Вроде бы слишком мало времени прошло, и я даже не
успела толком приступить к работе, а уже попала в ловушку. Ну а что я должна была
делать? Секретничать за спиной босса?
Величаев довольно улыбается и смотрит на свою партнёршу.
– Вы прошли испытание, и я могу доверять вам, Алина, - заявляет мужчина, а у меня по
виску катится тонкая струйка пота.
Так это было всё-таки испытание?
– Ксяожи, спасибо, что помогла мне.
Теперь от официального тона не остаётся и следа. Артём Валерьевич говорит, что этот
молоденький переводчик Ксяожи Чжан — её сын. Женщина замужем за другом отца
Вепичаева, и он хорошо знаком с женщиной, а она отлично знает наш язык.
Меня вогнали в ситуацию, где я чувствовала себя неловко — специально.
– Алина Григорьевна прекрасно владеет языком, - подчёркивает Ксяожи.
Она говорит с лёгким азиатским акцентом, но в целом чисто.
Официант приносит наш заказ. Артём Валерьевич общается со старой знакомой, а я
чувствую себя в воду опущенной и готова сквозь землю провалиться.
– Как ваши деловые отношения с Лаврентьевым? Удалось заключить выгодные для обоих
условия сделки? — вдруг спрашивает Артём Валерьевич.
В ушах тут же звучит голос Денис: «Этот рисунок — своего рода фамильный герб семьи
Лаврентьева Бориса Анатольевича».
Я вспомнила фамилию своего вероятного отца и стараюсь тут же навострить ушки.
– Пока мы медленно движемся к этому, Тёмочка. Сейчас его любимая дочь выходит
замуж, ион старается сделать всё для неё.
– Да, я в курсе. Мой надёжный сотрудник - жених его дочери. Он уже дал мне
приглашение на свадьбу. Кажется, она через пару недель?
Вот только не нужно сейчас обсуждать свадьбу моего бывшего.
– Девочка хорошенькая, добрая такая, всё старается делать для родителей, Лаврентьеву
повезло с дочкой, - подчёркивает Ксяожи.
Я стискиваю зубы и слишком сильно сжимаю в руках вилку.
Света добренькая?
Да она не для родителей старается, а для денег.
Не удивлюсь, если здоровье «её обожаемого папочки» пойдёт на спад, и в скором
времени она станет его единственной наследницей. Да и не будет никакой свадьбы, если
я этого не захочу.
А я не хочу этого.
Нужно мне каким-то образом связаться с этим Борисом Анатольевичем как можно
быстрее.
– Алиночка, вам, наверное, скучно слушать наши разговоры? Может, расскажите, что
именно подвигло вас стать переводчиком? — вдруг спрашивает Ксяожи Чжан, и я
вздрагиваю.
Кошусь на Величаева.
Переводчиком я и не мечтала стать... пока не решила отомстить мужу.
– Не скажу, что я мечтала об этом, - честно признаюсь я. — Моя мама любила азиатскую
культуру: у нас в квартире было немало статуэток, картин, книг.
Впоследствии я и сама стала интересоваться Китаем. Сама не помню, как начала изучать
язык, общаться с его носителями. Мне повезло, ведь в седьмом классе к нам перевёлся
мальчик, китаец. Мы с ним много общались на его языке, и я практиковалась в знаниях.
Уже к окончанию школы я свободно говорила на китайском, глупо было не
воспользоваться этим.
Ксяожи Чжан улыбается, и я понимаю, что хватит предаваться воспоминаниям, ведь на