Изумрудная буря
Шрифт:
— Почему ты позволил ему доставить письмо? — спросил Адриан.
— Я прочел его только сегодня, когда мы остановились попить воды и уже были окружены людьми Эрандабона, — ответил Ройс. — Это была последняя возможность. Да если бы мы явились сюда с пустыми руками, нас бы сразу прикончили.
— Я не стану содействовать этому… этому кошмару! Мы должны предотвратить уничтожение Друминдора! — заявил Уэсли.
— Вы понимаете, что вмешательство в это дело равносильно измене империи? — спросил Ройс.
— Это императрица совершила измену, отдав каждого мужчину, женщину и ребенка на растерзание кровожадным ба ран газель. Я остаюсь верным… верным делу чести.
— Возможно, вас утешит тот факт, что императрица Модина вряд ли могла отдать такой приказ, — сказал Адриан. — Мы ее знаем… встречались с ней до того, как она стала императрицей. Она бы никогда не допустила нечто подобное. За день до нашего отплытия из Аквесты я был во дворце и видел, что там командует не она. За всем этим стоят регенты.
— Ясно одно: если мы порушим планы Меррика, нам больше не придется его искать. Он сам нас найдет, — добавил Ройс.
— Это все моя вина, — вздохнул Уэсли. — Мое первое командование, и посмотрите, куда оно нас завело!
— Не переживайте. Вы все сделали правильно. — Адриан похлопал его по плечу. — Вы исполнили свой долг, выполнили порученное задание. Теперь вы вольны выбирать, как действовать дальше.
— Боюсь, выбирать особо не приходится, — сказал Уэсли, оглядывая камеру.
— Долго еще до полнолуния? — спросил Адриан.
— Думаю, недели две, — ответил Ройс.
— По суше идти обратно слишком долго. Уайатт, сколько нужно времени, чтобы добраться туда морем? — спросил Адриан.
— При попутном ветре гораздо меньше, чем занял путь сюда. Полторы недели, может, две.
— Тогда у нас еще есть время, — сказал Адриан.
— Для чего? — спросил Уэсли. — Мы заперты в подземелье безумца на краю света. Подвиг уже в том, чтобы выжить.
— Для своего молодого возраста вы слишком пессимистичны, — сказал Ройс.
Уэсли усмехнулся.
— Хорошо, матрос Мельборн, как, по-твоему, мы сумеем пробраться в гавань, захватить полный газельских воинов корабль и пройти мимо армады, когда мы не можем даже выбраться из этой запертой камеры?
Ройс слегка толкнул дверь, и она открылась.
— Я открыл дверь, пока вы тут занимались самобичеванием, — сказал он.
Уэсли не сумел скрыть изумления.
— Ты ведь не простой матрос?
— Ждите здесь, — сказал Ройс, выскользнув в коридор.
Его не было несколько минут. Не раздалось ни звука. Затем он вернулся, ведя за собой По, Дернинга, Грэди, Дилладрума и винту. С кинжала Ройса капала кровь, в руках он держал кольцо с ключами.
— А как же остальные? — спросил Уэсли.
— Не беспокойтесь, я о них не забуду, — с дьявольской усмешкой сказал Ройс.
Он снова ушел, и остальные последовали за ним. В луже крови лежал убитый стражник, а Ройс уже стоял возле запертой последней камеры.
— Нас не нужно освобождать, — крикнул из-за двери Дефо. — Если бы я хотел выйти, я бы сам открыл дверь.
— Я здесь не затем, чтобы освободить тебя, — сказал Ройс, открывая двери.
Берни преградил ему путь, обнажив кинжал.
— Не лезь в это дело, Берни, — сказал Ройс. — Пока что ты просто выполнял задание. Это я понимаю, но если встанешь между мной и Траником, это уже будет наше с тобой дело.
— Матрос Мельборн! — воскликнул Уэсли. — Я не могу позволить вам убить господина Траника!
Ройс не обратил на него внимания, и Уэсли повернулся к Адриану, но тот только пожал плечами.
— Не в моих правилах мешать ему, особенно если жертва того заслуживает.
Уэсли повернулся к Уайатту. Лицо рулевого не выразило никакого сочувствия.
— Этот мерзавец сжег целый трюм эльфов и, вполне возможно, забрал мою дочь. Пускай сдохнет!
Доктор Леви слегка отодвинулся от Траника. Куратор стоял у стены, сжимая в руках кинжал. По тому, как он держал оружие, и по его позе Адриан понял, что он не привык драться кинжалом. От напряжения Траник весь покрылся потом, в глазах маячил страх, а Ройс тем временем подходил все ближе.
— Могу я спросить, зачем вам убивать господина Траника? — вдруг спросил Булард, вставая между ними. — Тем, кто намерен бежать, гораздо важнее пытаться выбраться отсюда, нежели тратить время на то, чтобы убить заточенного в темнице человека, вы так не считаете?
— Это займет не больше секунды, — заверил его Ройс.
— Возможно, возможно, но я прошу вас этого не делать. Я не утверждаю, что он не заслуживает смерти, но кто вы такой, чтобы выносить приговор? Траник умрет — и, подозреваю, довольно скоро, учитывая, куда мы направляемся. Независимо от этого наша миссия невероятно важна не только для Империи, но и для всего человечества, и он нужен нам, иначе у нас нет надежды довести дело до конца.
— Заткнись, старый дурак! — прорычал куратор.
Слова историка заинтересовали Ройса.
— Что это за миссия? — по-прежнему не сводя глаз с Траника, спросил он.
— Разыскать очень древнюю и очень важную реликвию, которая называется Рог Гилиндоры. Боюсь, очень скоро он нам понадобится.
— Рог? — переспросил Адриан.
— Да. Учитывая весьма затруднительное положение, в котором мы находимся, думаю, сейчас не лучшее время для уроков истории, но в наших же интересах оставить Траника в живых — пока.
— Уж простите, — ответил Ройс, — но придется вам как-нибудь обойтись без…
В коридоре появились двое стражников, которые несли миски с едой. Увидев труп убитого охранника, они бросились бежать.
Воспользовавшись тем, что Ройс кинулся за ними, Берни быстро захлопнул дверь камеры.
— Уходите, все уходите! — поторопил Булард.
Они выбежали из темницы и помчались по лестнице. Сверху доносились громкие голоса.
— Они ушли, — проворчал Ройс.
— Это мы поняли по крикам, — сказал Адриан.
Они остановились на пересечении четырех одинаковых коридоров, освещенных установленными на одинаковом расстоянии друг от друга факелами на стенах.