Изумрудное пламя любви
Шрифт:
— Да, — сказала Дайана, отодвигая стул и поднимаясь, — вы правы.
Она пошла в номер и легла.
ГЛАВА 6
Даже во сне она говорила себе, что это всего лишь сон, но проснуться не могла… Она лежала на сырой, холодной каменной плите в джунглях, которые были еще более темными и непроходимыми, чем те, которые она видела наяву. Ее запястья и лодыжки были крепко связаны лианами. На ней была та же самая тонкая ночная рубашка из хлопка, в которой, как ей помнилось, она легла спать. Рубашка сползла с правого плеча, обнажив часть груди.
Слоун вышел из леса, заметил ее и подошел. Он улыбнулся и убрал прядь волос с ее глаз. Его губы не шевелились, но она знала, что он сказал: «Я хотел бы помочь тебе, дорогая, но должен искать самолет». Он наклонился и поцеловал ее в лоб, а когда выпрямился, это уже был не Слоун, а Дэн Джекос. Дэн улыбался. У него недоставало двух передних зубов, глаза вращались, а язык вывалился изо рта.
Потом и он ушел, и стало еще страшнее. Она слышала мягкие шаги, шуршали опавшие листья. «Самая большая, самая свирепая, самая интересная кошка Нового Света», — сказал кто-то.
Дайана подняла глаза и увидела Джорджа Калхени, прислонившегося к стволу дерева рядом с ней. Он держал в руках открытую книгу, но смотрел поверх нее на Дайану.
— Вы просили меня рассказать вам о нем, верно? — спросил он. — Хорошо, послушайте, пожалуйста. — Он зашелестел страницами и нашел нужное место.
— «Два, иногда два с половиной метра длиной, из которых одна треть или более приходится на хвост, — читал Джордж. — Окрас в основном от грязно-белого до почти черного, как у леопарда, но шкура гораздо более пятнистая». Он громко захлопнул книгу и вскочил. Его проворство было удивительным для человека семидесяти семи лет. «А теперь я действительно должен идти, мисс Грин. Вы же знаете, он бродит везде. На рельсах ведь лежал мертвый козел».
Внезапно стало очень трудно дышать, Дайана не могла ничего рассмотреть, но слышала чье-то дыхание рядом. Она попыталась кричать, но не смогла открыть рот. — Тихо, черт возьми! Тихо! — сказал кто-то в темноте. — Я не собираюсь причинять тебе боль…
Открыв глаза, Дайана увидела, что привязана к кровати. Она была в своем номере, и здесь был кто-то еще, сидевший на ее кровати и державший ее.
— Я сказал, тихо, черт возьми! — Мозолистая мужская рука крепко сжимала ей рот.
— Слоун? — спросила она приглушенным шепотом.
— Ну вот, уже лучше, — сказал мужской голос. — Теперь я уберу руку, но, если закричишь, я заткну тебе рот, понятно?
— Что вы хотите? — прошептала Дайана.
— Поговорить.
— Поговорить?
— Да, мисс Грин, поговорить. Это вас удивляет? — Мужчина повернулся и включил настольную лампу.
— Вы! — вскрикнула Дайана, узнав Джекоса.
— Вы меня помните, верно?
Дайана, ухватившись за одеяло, невольно подтянула его к шее. Дэна, видимо, рассмешил этот жест.
— Если бы я пришел сюда, чтобы изнасиловать вас, мисс Грин, я бы давно это сделал, уж поверьте мне!
— Как вы вошли? — Стараясь говорить спокойно, Дайана попыталась сесть, по-прежнему прикрываясь одеялом.
— Взломал замок. — Дэн пересел в кресло. Он был доволен тем, что Дайана не устроила истерики, и решил не раздражать ее.
— Вы сказали, что хотите поговорить.
— О вашем друге.
— О каком друге?
— Послушайте, мисс Грин, как вы думаете, сколько у нас с вами общих знакомых?
— О Слоуне?
— Люблю сообразительных женщин.
Что-то в его тоне заставило Дайану еще выше подтянуть одеяло.
— Что со Слоуном? — спросила она.
— Ему нужна ваша помощь, но он слишком джентльмен, чтобы просить вас об этом. Это все мужская гордость или что-то в этом роде. Но я-то не джентльмен.
Против этого нечего было возразить!
— Что за помощь? — спросила она.
— Как я понял, вам известно о самолете, который разыскивает ваш любовник.
— Он мне не любовник! — с неподдельным возмущением воскликнула Дайана.
— И очень плохо. Было бы лучше, если бы вы сейчас были здесь вместе.
— Почему бы вам сразу не перейти к делу? — предложила Дайана, и по телу ее поползли мурашки, когда она вспомнила, как ее разбудили.
— Ну хорошо. Дело обстоит так: мистер Хендрикс никуда не едет, а возвращается в Бразилию.
— Я думала, все устроилось… Я имею в виду самолет.
— Слоун тоже так думал, да и я тоже. К сожалению, мистер Карлайл решил по-другому. Хендрикс рассказал вам, какие здесь ходят слухи о делах Карлайла?
Дайана не ответила, подумав, что лучше не выказывать излишней осведомленности, особенно такому человеку, как Дэн Джекос.
— Карлайл послал сюда нескольких человек. И он должен знать о кое-каких особых визитерах, типа Слоуна — те ли они, за кого себя выдают.
— Единственное, чего хочет Слоун, — это убедиться в том, что самолет здесь. Я не понимаю, чем это может угрожать Карлайлу.
— Вы знаете, что Слоун хочет только этого, и я это знаю. Нас не надо в этом убеждать, а вот Карлайла надо.
— Не понимаю, при чем здесь я?
— Думаю, Карлайла можно убедить пустить вашего дружка в джунгли… если вы примете решение сопровождать его.
— Я? — Дайана решила, что ослышалась. — Вы сошли с ума! Даже если я соглашусь, где гарантия, что Карлайл согласится?
— Гарантия? Логика такая: у Слоуна будет достаточно хлопот, чтобы уберечь вас, и не останется времени вникать в чьи бы то ни было дела. Кто в здравом уме согласится взять с собой подружку, если он выполняет опасную секретную миссию в таких местах? Если Слоун действительно только самолет ищет, у него, возможно, останется время для других, скажем так, невинных развлечений.
— А о каких местах мы, собственно, говорим, мистер Джекос? — Дайана решила проигнорировать последнее замечание. На самом деле его предложение неожиданно показалось ей столь привлекательным, что она боялась поверить в его серьезность. И тем не менее репортерское любопытство побуждало выяснить, как этот человек додумался до такого.
— О каких местах? — переспросил Джекос. — О таких, куда не стоит брать девушек. Однако, если девушка побеспокоится о парне, тогда, возможно, она поможет ему не отвлекаться от его главной цели. Надеяться же на ваше участие в судьбе Слоуна мне позволяет тот маленький поцелуй, который я так неосторожно прервал.