Изумрудное сердце
Шрифт:
– Какой?
– нахмурила брови Льрисса.
– Модистки, - уточнила я.
– А-а-а.
– вампирша погрустнела.
– Когда нас с Диром схватили, Маррис вспомнил о твоем существовании и решил, что оставлять важного свидетеля в живых нельзя. Модистке просто не повезло. Она оказалась не там, где надо, но спасла жизнь тебе. И ее и тебя слишком плохо знали при дворе, чтобы быстро выявить, кто именно погиб. Это замешательство и позволило тебе остаться в живых.
Ночь наползла на провинцию, укутав Корион-Ли черным пледом. Первым ушел Стикур, а за ним с кошачьей грацией выскользнула Льрисса, и я удовольствием поняла, что мне наплевать на то, что вампирша вполне возможно решила сегодня поохотиться на герцога. С этого дня мне наплевать, в чьих постелях ночует герцог Нарайский. У меня теперь есть свое счастье.
Я закрыла глаза, чувствуя тепло руки Дира на своем плече, и поняла, что сейчас обладаю всем, о чем только можно мечтать.
Каркал - хищник семейства кошачьих. Величиной с крупную собаку. Очень быстрый и ловкий, на кончике гладкого и тощего, как у крысы хвоста, есть шипы.
Гхырховы права - (грыхр - наглый приставучий зверь, который привязывается к человеку, имеющему глупость его покормить. Прогнать грыха невозможно, его привязанность длится до смерти). Отсюда "гхырховы права" - устойчивое выражение означающие отсутствие закрепленных законом прав.
Дин - аналог земного льна.
Корр (корра) - приставка к фамилии правящей данастии.
Ирр (ирра) - обращение к представителям высшей знати.
Кирр (кирра) - дословно "высокий господин", тот, кто принадлежит к правящей фамилии, но права наследования не имеет
Ренисья - кустовое растение, по внешнему виду и запаху напоминающее сирень, только цветет не в мае, а в конце лета и цветы чаще всего алые или темно-синие.
Кен-Кориона - столица Арм-Дамаша
Неосс-Ли - в переводе с деревнеармдамашского Неосс - туман, Ли - замок, укрепление.
Красный танец - аналог белого, с поправкой на вампирские реалии
200