Изысканная свадьба
Шрифт:
– Да, она была очень доброй, – согласилась Реджина. Она знала, что клерку будет не хватать Хейзл больше, чем кому бы то ни было. Они с Хейзл подружились с тех пор, как девушка начала регулярно посылать деньги матери в Буффало. И Реджина знала, что имбирное печенье, которое подруга исправно пекла по вторникам, предназначалось Генри. – Такая трагедия.
– Фаулер до сих пор не догадывается, кто бы это мог сделать, – выпалил Генри, повторяя слова полицейского, который раздраженно произнес их, забирая свою утреннюю почту.
– Уверена, он обнаружит след, – с надеждой заметила Реджина. – Нельзя, чтобы преступник безнаказанно разгуливал по нашему городу.
Генри кивнул.
– Я уже отдал вам почту для мистера Паркера сегодня утром, – обращаясь к Бисби, произнес клерк. – Вы хотите отправить письмо?
– Нет, – ответил Бисби, в знак приветствия слегка приподняв цилиндр. – Я только сопровождаю леди.
Если Генри и удивился тому, что Реджину по городу сопровождает англичанин в цилиндре, то виду не подал. Он взял маленький ножик, разрезал бечевку, стягивающую кипу газет, и протянул один экземпляр Реджине.
– Она позавчерашняя, – извинился он, – из-за погоды.
– Понимаю, – ответила она. – Но скоро весна. Надо только набраться терпения.
Реджина надеялась, что терпение не относится к числу добродетелей Фрэнка Фаулера, потому что он обязан найти убийцу Хейзл как можно скорее.
– Мистер Паркер проводит свое расследование, – сказал Бисби, когда они вышли на улицу. – Он считает это правильным, поскольку девушка работала на его фабрике. Не сомневайтесь, хозяин докопается до истины. Так было уже не раз.
– Понятно, – ответила Реджина. Интересно, какие именно вопросы задает Джонатан. Она уже сказала ему, что Хейзл была не из тех девушек, которые встречаются с мужчинами по ночам. И все-таки ей стало легче при мысли, что хоть кто-то серьезно занимается этим убийством. Фрэнк Фаулер, кажется, ничего не делает, только жалуется, что в этом деле нет никакого смысла.
Повернув налево, Реджина направилась вниз по заснеженной улице, мимо парикмахерской, где как раз подстригал свою бороду преподобный Хейс, и подошла к магазину, который снабжал жителей города почти всем необходимым.
Зазвенел колокольчик над входной дверью, и в нос ей ударил запах восковых свечей и кленового сиропа. Реджина улыбнулась, заметив высокую вазу с засахаренными фруктами, стоявшую на прилавке. Прежде, когда она сопровождала своего отца в город и тащилась за ним, как сейчас тащится за ней Бисби, он всегда угощал ее кусочком твердого засахаренного фрукта или мятным леденцом. Это было одно из самых приятных воспоминаний. Это и еще то, как она сидела у отца на коленях, а он смотрел в телескоп. Отец рассказывал дочери романтичные истории о звездах, пояснял, какая связь между этими историями и названиями звезд, которые им дали люди в древности.
– Добрый день, мисс Ван Бурен, – поздоровался с ней владелец лавки, который как раз распаковал коробку с консервированными персиками. – Чем могу служить?
– Пока не знаю, – ответила Реджина. Все необходимое для пансиона миссис Чалмерс уже закупила. – Хочу посмотреть ткани, может быть, подберу что-нибудь подходящее.
Владелец лавки занялся своими делами, а Бисби удобно устроился на скамье у входной двери. Реджина подошла к прилавку с тканями. Рассеянно потрогала рулон розового шелка. По цвету он хорошо сочетался бы с ее новым темно-синим костюмом, который она сшила по французской выкройке. Решив, что от Бисби тоже должен быть хоть какой-нибудь прок, она позвала мистера Корвина и попросила отмерить ей нужное количество ткани. Владелец лавки с готовностью принялся за дело, а она подошла к небольшой стойке с разными сортами душистого мыла и туалетной воды.
Лавку Реджина покинула лишь после того, как истратила все деньги, которые Джонатан заплатил ей за месяц проживания своего нового управляющего в пансионе. Реджина не была расточительной, но сейчас ей очень хотелось загрузить покупками Бисби. Может быть, в другой раз, когда она надумает выйти из дома, он не увяжется за ней. Но англичанин-дворецкий оказался таким же неустрашимым, как и его хозяин. На обратном пути он, нагруженный покупками, шел почти так же легко, как и по дороге в центр.
Сложив покупки в прихожей, Бисби приподнял цилиндр, улыбнулся Реджине и покинул дом.
– Какой странный человек! – заметила Люси Чалмерс, отдернув кружевную занавеску на входной двери, чтобы через стекло посмотреть вслед Бисби.
– Не такой странный, как его хозяин, – пробормотала себе под нос Реджина. Она швырнула муфту на кресло и протянула руки к огню в камине. – А как насчет чашки чаю?
– Я как раз поставила чайник на плиту, – сказала Люси, аккуратно задергивая занавеску на двери. – Садись и отдыхай. Знай я, что ты собралась в город, велела бы кому-нибудь из мужчин вытащить сани из сарая.
– Я и не собиралась в город, – объяснила Реджина с усталым вздохом. – Просто тошно было сидеть дома.
– Постарайся не думать об этом, – сказала Люси. – Единственное, что мы сейчас можем сделать для Хейзл, это молиться, чтобы Фрэнк Фаулер нашел убийцу. Девушки с ума сходят от страха.
– Еще бы, – согласилась Реджина. Она вздрогнула при мысли, что убийца может напасть еще на какую-нибудь женщину.
– Мистер Паркер распорядился, чтобы ни одна женщина, замужняя или незамужняя, не возвращалась с работы домой одна, – сообщила повариха. – Вчера он собрал всех мужчин, как я слышала, и заявил, что возлагает на них ответственность за безопасность всех женщин, работающих на фабрике.
– Меня это не удивляет, – ответила Реджина. – Мистер Паркер очень серьезно относится к своим обязанностям.
– Он относится серьезно не только к своим обязанностям, – с легкой насмешкой заметила Чалмерс. – Он ведь за тобой ухаживает, знаешь ли.
– Ничего подобного, – возмутилась Реджина. Миссис Чалмерс рассмеялась:
– А я думаю, что ухаживает. И не только я, но и половина города так думает. По крайней мере все, кто слышал, как он приглашал тебя вчера вечером на ужин. Голос у него такой громкий. Далеко слышно.
Реджина покраснела, вспомнив, как Джонатан кричал ей, когда она была на крыше у телескопа.
– Мне он кажется слишком самоуверенным. Я не могу относиться к нему серьезно, – сказала она, с трудом подыскивая слова. – Кроме того, мне вообще не нужны ухажеры.
Повариха пожала плечами, как бы говоря, что от Реджины в данном случае ничего не зависит.
На следующий день ей пришлось признать, что миссис Чалмерс права.
Реджина надела черное шерстяное платье с черными пуговками и высоким стоячим воротником, накинула пальто и вышла из дома. Она собиралась в церковь на отпевание Хейзл. Идти было недалеко. Но как только она появилась на пороге, дверь в доме напротив открылась. На крыльце показался Джонатан Паркер. Он был одет в черное и выглядел неприлично красивым для посещения церкви.