К теплым морям. Том первый
Шрифт:
– Тогда, мать вашу, мне понадобится толковый экзорцист!
– Прискорбно, но я ничего не могу с этим поделать.
Томпсон, который вызвался подвести Деккера, так как Клайд не хотел больше ни на секунду расставаться с Кларой, со скучающим лицом ткнул под нос управляющему свое удостоверение.
– А так?
– Эмм… - управляющий быстро заморгал и услужливо улыбнулся, - Простите, агент… Похоже вышло небольшое недоразумение. Вам на пятый этаж. Номер пятьсот десять.
– Спасибо… - поблагодарил Деккер когда они подошли к лифту, - Я мог, конечно, сам с ним договорился… Но, боюсь, пришлось бы пустить в ход оружие.
– Не за что... Что такого важного ты там забыл?
– Бумаги Уиггера…
– Те самые?!
– Нет. Не бухгалтерия Блайтона, если ты это имеешь ввиду.
– Мало ли — Флинн сказал что продал их, но это не тот парень которому бы я стал верить на слово.
– Он собрал шикарное досье на всех шишек с Санта-Флер. С его помощью я планирую слегка продвинуться по карьерной лестнице.
– Не знал что там можно куда-то двигаться.
– Мне импонирует пост губернатора.
– Губернатора..?
Они вошли в лифт, поднялись, вышли, открыли номер, нашли сейф и все это в полном молчании. Деккер извлек из сейфа саквояж и открыв принялся перебирать папки. Томпсон открыл бар и взяв бутылку подошел к окну хлебая прямо из горла.
– Перри… Могу я тебя так называть?
– После того что было, можешь звать меня хоть «Сюзанной»…
– Так вот, Перри, я тут немного подумал… Блайтон мертв и я теперь, как говорят на востоке, «Ронин». Воин потерявший господина...
– Это плохо?
– Это не лучшим образом смотрится в послужном списке, как ты понимаешь…
– Понимаю.
– Собственно на этом моя карьера окончена. Никто не захочет, чтобы его охранял агент потерявший своего подопечного.
– Чем я могу тебе помочь?
– Скорее — мы можем помочь друг другу… Я располагаю кое какой интересной информацией. Блайтон и его единомышленники разрабатывали закон, который очень туго завернет гайки во всем что касается табака, азартных игр и проституции… Теперь же они используют смерть Блайтона дабы пропихнуть закон в сенате. Что называется: «Из уважения к покойному.»...
– Санта-Флер это не коснется, поэтому ты хочешь свинтить туда чтобы продолжать играть в рулетку попивая виски и щупая красоток?
– И не только я… Многим понадобится тихая гавань, где можно будет отдохнуть и развлечься. А Санта-Флер — это, насколько я помню, целый архипелаг?
– Ну да. Под сотню островов, только на большей части живут только чайки. Я понял к чему ты клонишь. Только есть одна проблема — я не хочу снова плясать под дудку кого-то вроде Уиггера или Мако. А если у нас появятся казино, шлюхи и алкоголь, то следом за ними появятся и они.
– Поэтому я и сказал: «Мы можем помочь друг другу...». У меня есть кое какие полезные знакомства и старые армейские друзья. Наберем людей им в подчинение и через полгода они натаскают их так, что любой кто попробует сунуться в наши дела, покинет Санта-Флер вперед ногами.
– Звучит заманчиво, но нам понадобится оружие и деньги.
– Предложим долю твоему другу Клайду. У него достаточно средств. Что же касается оружия — мы сделали для мистера Флинна грязную работенку и имеем право просить об ответном одолжении.
– Вот это звучит уже не так заманчиво. Флинн — редкостная сволочь и мне категорически не хочется иметь с ним никаких дел.
– Поверь — лучше вести дела с умной сволочью, чем с благонамеренным дураком. Сволочи, по крайней мере, последовательны. Ну так как тебе идея?
– Неплохо… - Деккер защелкнул замки саквояжа и взяв его за ручку решительно встал, - Я в деле. Пошли — проводим Инспектора и обсудим все с Клайдом.
– Кстати насчет Вуковича — куда он так сорвался?
– Прочитал конверт...
– Это я понял. Что там было? Он как его вскрыл — с тех пор и не присел.
– Видимо что-то очень важное. Вукович всегда себя так ведет когда берет след.
– А что насчет вашего совместного расследования?
– Я так понял оно закончено. След оборвался, вся собранная информация известна Флинну, а, соответственно, и подозреваемым… Ну и провались оно все… Я получил кое-что получше.
– Власть — всегда хороший приз… - согласился Томпсон и, поставив недопитую бутылку, следом за Деккером вышел из номера.
Глава 16. Мастер Побегов.
Гидросамолет заложил крутой вираж над озером словно примеряясь. Само озеро было довольно небольшим и с одной стороны стеной возвышались скалы, а с другой — лес. Нырнув как атакующая птица, крылатая машина устремилась вниз и, выровнявшись перед самой водой, эффектно села. После чего сделала круг по озеру и медленно вращая винтом подплыла к причалу возле небольшого отеля.
Публика из числа постояльцев, собравшихся на террасе, дружно зааплодировала мастерству пилота. Дверь кабины открылась, выскочивший член экипажа пришвартовал самолет, открыл бортовой люк и подал сходни. С берега уже спешил смешной походкой человек в полосатом костюме и шляпе-котелке. Его лицо, с тонкими кошачьими усиками выражало вину и отчаянье. Выбравшийся из самолета Вукович, не удостоив его вниманием, принялся разминать затекшие в полете ноги.
– Господин Инспектор...
– Жильен, вы — идиот...
– Виноват, господин Инспектор… - Жильен, красный как рак, мелко поклонился, - Я не предполагал… Мы думали…
– Вы не думали... Если бы вы хоть чуть-чуть попытались задействовать мозг и оценить ситуацию, то поняли бы, что надо было сперва все выяснить. А не хватать его как рыба приманку...
– Но вы так точно все описали… Все было так, как вы и сказали — мы нашли почту в Монтене, опросили местных, выяснили кто отправлял почту в тот промежуток времени и вышли на небольшой пансионат в горах, где проживал одинокий худой мужчина с хроническим кашлем и бледным лицом.
– А потом, вместо того чтобы выяснить достоверно его личность, арестовали и бросили в тюрьму, хотя я сказал этого не делать.
– Но господин Комиссар…
– Котильон не в состоянии найти свой зад не используя обе руки.
– Но он начальник...
– Это для меня он начальник… - Вукович поморщился, - А у вас начальник — я. И Комиссар…
Инспектор внимательно посмотрел на Жильена. Тот как виноватая собака отвел взгляд.
– Что-то еще случилось?