ЖАНРЫ

Как истинный джентльмен
Шрифт:

— Мне нужны уроки.

Кейт приподняла бровь.

— Принимая во внимание то, что я знаю, боюсь спросить, какого рода уроки тебе нужны. Мне не придется прибегать к помощи нюхательной соли?

— Сомневаюсь. Я хочу знать, как стать хорошей женой Диккану.

Обе женщины удивленно взглянули на нее.

— Ты с ума сошла? — воскликнула Кейт. — Ты и так слишком хороша для него.

— Увы, это не так, Кейт. Я совсем не та женщина, которая нужна Диккану. Я провела всю жизнь в армии, а там было не до официальных обедов и светских бесед. Никто никогда не учил меня искусству светского этикета. Господи, о порядке старшинства я знаю тоже только по армии. Это просто не мой мир, Кейт.

— Глупости, — серьезно возразила Кейт. — Ты три месяца жила в моем доме. Я бы ни за что не назвала тебя деревенщиной. Среди твоих друзей леди Каслрей и герцог Веллингтон, и ты побывала в самых экзотических уголках на земле.

Грейс печально вздохнула.

— Если я не стану своей в этом обществе, Диккану всегда будет неловко рядом со мной.

На мгновение Грейс вспомнила лицо Диккана совсем близко от нее, его напряженное тело. В тот краткий миг она чувствовала полное единение с ним. Она хотела, чтобы это повторилось, но не знала, как этого добиться.

Должно быть, леди Кейт что-то увидела в ее глазах, потому что раскрыла зонтик с таким видом, словно это было смертоносное оружие.

— Слепой болван! — прорычала она.

Грейс коснулась руки Кейт.

— Позволь напомнить, что Диккан отнюдь не жаждал этого союза. Он старается изо всех сил.

— Чушь! Если бы это было так, он бы понял, что ему достался величайший на свете дар. Тебе надо лишь оставаться собой, чтобы он влюбился в тебя.

— Я пыталась быть собой, Кейт, — ответила Грейс с грустной улыбкой. — Но меня не могла вынести даже собственная мать.

Они остановились посреди аллеи, вокруг было полно ландо и двухколесных экипажей, запряженных чистокровными лошадьми, знакомые приветствовали друг друга, словно щебечущие на деревьях птицы. Все они были знакомы, знали, как полагается вести себя в обществе, в то время как Грейс понятия не имела, даже как правильно войти в комнату.

— Он пошел на бал в посольстве без меня, — сказала она, не в силах смотреть на свою подругу. — Я не могу позволить этому повториться, иначе он никогда не подумает брать меня с собой.

На этот раз послышался голос леди Беа:

— Идиот!

На лице Кейт появилось воинственное выражение. Она рассмеялась и похлопала леди Беа по колену.

— Что думаешь, Беа? Я стану хорошей учительницей?

Беа лишь засмеялась в ответ, заставив Грейс улыбнуться. Слова Кейт успокоили ее. У нее был план. У нее были друзья, которые ей помогут. У нее была цель. И пусть даже это не та цель, на которую она надеялась. Подойдет и такая. Грейс рассчитывала, что уж теперь-то она перестанет существовать где-то на задворках жизни Диккана.

Кейт захлопала в ладоши.

— Отлично! Начнем завтра. Что-нибудь еще?

Грейс посмотрела на свои руки.

— Это ты поместила объявление о свадьбе в газеты? Что ты там написала?

Кейт ухмыльнулась:

— Что твоя мать — блистательная Джорджиана Хьюитт? Нет. Там были упомянуты лишь генерал сэр Хиллари и леди Фэрчайлд. Все остальное никого не касается, кроме тебя.

Внезапно Грейс стало трудно дышать.

— У меня еще один вопрос, — произнесла она, поправляя перчатки. — Насчет Диккана. То есть насчет его старшего брата. Как он умер? Диккан лишь упомянул, что сан епископа был ему не по плечу.

Обе женщины нахмурились.

— Никакого секрета, — ответила Кейт. — Отец считал, что воспитал настоящего Хиллиарда. Подготовил его для великих дел. А Роберт спился. От пьянства и умер.

Грейс словно сама ощутила эту утрату.

— Они с Дикканом были близки?

Кейт пожала плечами:

— Сложно сказать. Диккан об этом ничего не говорил.

Грейс выглянула в окно. С дальнего края аллеи ей махал Гарри Лидж, сидевший верхом на лошади. Что же делать? Кажется, Кейт и Гарри терпеть друг друга не могут. Но она не видела его после Кентербери.

— Хочешь выйти? — спросила Кейт, не глядя на Гарри. — Я терпеть не могу этого святошу, но вы ведь друзья.

Грейс поморщилась:

— Если ты не против.

— Мы сделаем круг по парку и заберем тебя.

Грейс хотелось, чтобы Кейт рассказала ей, что случилось между ней и Гарри, но она не имела права расспрашивать. Поэтому она позволила Джорджу помочь ей спуститься на землю и пошла навстречу Гарри, который уже успел спрыгнуть с гнедой лошади.

Он внимательно оглядел ее и поцеловал в щеку.

— Все в порядке, Грейси?

— Да, Гарри. Что ты делаешь в городе? — Она погладила белую звездочку на бархатистой морде мерина. — Мой милый Франт.

Франт, помнивший Грейс, которая не раз на нем ездила, засопел в ее ладонь.

— Ты сегодня без Хиллиарда? — поинтересовался Гарри.

Интересно, сколько ей еще придется слышать этот вопрос?

— У него встреча.

— Он только что женился, — возразил Гарри, заставив Грейс почувствовать себя еще хуже.

— И этот брак помешал выполнению важных обязанностей, — ответила она. — Тебя уже распределили к новому месту службы?

Наконец Гарри успокоился, и они с Грейс зашагали по аллее, дружески беседуя. Даже если он и был одним из тех, кто вынудил ее на этот брак, она была рада встрече с ним.

И все же она ощущала растущее беспокойство. Люди откровенно разглядывали их. Большинство смотрели на Грейс с той же презрительной усмешкой, как и мать Диккана, и она поняла, что они знают ее. Высокая, неуклюжая девушка, некрасивая хромоножка, сумевшая заарканить элегантного Диккана Хиллиарда.

— Я слышала, его отец пытался от нее откупиться, — раздался женский голос.

Кто-то хихикнул.

— А я слышала, это она от него откупилась.

— Не обращай на них внимания, — посоветовал Гарри, крепче беря Грейс под руку. — Они просто завидуют.

Грейс широко улыбнулась:

— Ты действительно выглядишь замечательно в зеленом мундире стрелка.

Но его лицо оставалось напряженным, даже несмотря на ее неуклюжую шутку.

— Леди Кейт вернулась с прогулки по парку, — сказал он. — Проводить тебя?

— Чтобы вы опять начали ссориться? Нет, спасибо. Когда-нибудь тебе придется рассказать мне, почему вы все время на ножах.

Поделиться с друзьями: