Камни вместо сердец
Шрифт:
– Помнишь тот день, когда борзая убила песика Абигайли? – сказал я Джеку. – Помнишь, как она сказала, что я глуп, потому что не вижу того, что находится перед моими глазами? Если бы я тогда понял, что несчастная имеет в виду, она, возможно, не умерла бы. Но они же такие умные, все эти люди! Пошли, – продолжил я свирепым тоном, – пора кончать эту историю!
Мы подошли к переднему крыльцу. На ступеньках сидел Хью Кертис, натирая маслом лук. На нем была свободная серая рубаха, а лицо его скрывала широкополая шляпа. Увидев нас, он с негодованием вскочил на ноги.
– Добрый день, Хью, – проговорил я негромко.
– Чего вы хотите? – Голос юноши дрогнул. – Вас сюда не звали!
– Мне нужно поговорить с мастером Хоббеем. Не знаете ли вы, где он сейчас находится?
– По-моему, он ушел в деревню.
– Тогда мне придется войти и проверить.
– Фальстоу выставит вас вон.
Я встретил взгляд Кертиса, на сей раз позволив себе внимательно скользнуть взглядом по его длинному загорелому лицу и по оставленным оспой рябинам. Он отвернулся.
– Пошли, Джек, – позвал я помощника, и мы проследовали мимо Хью по ступеням.
В опустевшем большом зале царила тишина. Святые, изображенные на старом западном окне, по-прежнему возводили к небесам руки. Стены оставались голыми. «Интересно, куда подевались гобелены?» – подумал я.
Дверь в заднем торце зала отворилась, и в ней появился Дэвид в черной, приличествующей трауру одежде. Подобно Хью, а до того слуге, он с изумлением уставился на нас, а затем шагнул вперед, и его массивное тело приняло агрессивное положение.
– Вы! – в гневе воскликнул он. – Что вы делаете здесь?!
– Мне нужно встретиться с вашим отцом, – объяснил я.
– Его здесь нет! – Дэвид еще больше возвысил голос. – Он отправился в деревню вместе с Фальстоу, разобраться с этими смердами.
– Тогда мы дождемся его возвращения.
– А в чем, собственно, дело?
– Дело важное. – Я посмотрел в круглые и сердитые глаза юноши. – Речь идет о том, что мне удалось обнаружить в отношении вашей семьи.
Полные губы младшего Хоббея затряслись, и вызывающее выражение на его лице сменилось страхом.
– Уходите отсюда! В отсутствие отца в доме хозяйничаю я. И я приказываю вам уйти! – закричал он. – Приказываю вам оставить этот дом!
Он тяжело дышал, едва не задыхался.
– Хорошо, Дэвид, – проговорил я невозмутимо. – Мы уйдем отсюда. Пока.
Повернувшись, я направился к двери. Последовав за мной, Барак несколько раз оглянулся через плечо на рассерженного Дэвида. Тот, наконец, повернулся и быстрым шагом направился внутрь дома. Хлопнула дверь…
Мы вышли на солнечный свет. В отдалении Хью, стоя, обстреливал мишень.
– По лицу Дэвида казалось, что его застигли за чем-то скверным, – заметил Барак.
– Застигли, и он понимает это. Парень не настолько глуп, как может показаться, – подтвердил я.
– Мне казалось, что его вновь сразит припадок.
– Бедняга, – сказал я сочувственным тоном. – Дэвида Хоббея можно только жалеть. Больше, чем всех прочих членов этой семейки.
– Ну, ладно, – отрезал Джек. – Хватит загадок! Рассказывай, что здесь происходит.
– Я же сказал, что хочу, чтобы ты сам увидел это. Пойдем со мной.
Мы вместе обогнули край дома и встали так, чтобы нам был ясно виден Хью. Он стоял, прочно расставив ноги. На поясе юноши находился колчан со стрелами, которые он одну за одной отправлял в мишень. Несколько стрел уже торчали из нее. Кертис пригнулся, наложил на тетиву новую стрелу, распрямляясь, откинулся назад и выстрелил. Стрела угодила в самую середину мишени.
– Боже! – воскликнул Барак. – С каждым днем он стреляет все лучше и лучше!
Я громко, с горечью, расхохотался. Клерк с удивлением посмотрел на меня.
– Вот здесь и кроется то, чего никто из нас не заметил, – проговорил я, – кроме Фиверйира, который, осознав, немедленно помчался докладывать Дирику. А Дирик, по-моему, ничего не знал об этом, пока Хоббей не рассказал ему все после смерти Ламкина. Помню, в каком смятении Винсент пребывал после этого! Должно быть, он потребовал от Хоббея объяснить ему смысл этих слов Абигайль.
– О чем ты? – Барак был уже явно рассержен. – Я вижу перед собой одного только Хью Кертиса, стреляющего на лужайке. Картину эту мы видели каждый день в течение недели!
Я негромко произнес:
– Это не Хью Кертис.
Джека явно встревожило состояние моего рассудка. Он повысил голос:
– Так кто же это, скажи на милость?!
– Хью Кертис умер шесть лет назад. Это Эмма, его сестра.
– Что…
– Оба они болели оспой. Однако, по моему мнению, умер Хью, а не Эмма. Нам известно, что у Хоббея были материальные затруднения. Он мог избавиться от кредиторов, написав долговое обязательство заплатить им за какой-то период времени, пользуясь деньгами, вырученными с лесов детей Кертиса. Он взял над ними опеку, на мой взгляд, именно поэтому.
– Но это же мальчик…
– Позволь мне продолжать, – негромко, но настойчиво потребовал я. – Но тут умер Хью. Вспомни, как устроены права опекуна: юноше нужно достичь двадцати одного года, чтобы вступить в свои права и получить право распоряжаться своими землями, но девушка может наследовать уже в четырнадцать лет. Доля Хью естественным образом перешла к Эмме. Хоббей, вне сомнения, полагал, что сможет распоряжаться землями, по крайней мере, девять лет, но тут оказался перед перспективой потерять их уже через год. Ему не хватало времени на то, чтобы расплатиться с долгами. И поэтому они подменили Хью Эммой.
– Они не могли этого сделать…
– Они смогли. Им помогло то, что дети были близки по возрасту и похожи, хотя любого, знавшего их обоих, обмануть было невозможно. Поэтому они немедленно уволили Майкла Кафхилла и уехали из Лондона.
– Но Майкл говорил, что присутствовал на похоронах Эммы!
– В гробу находился Хью.
– Иисусе…
– Майкл никогда не позволял себе никаких скверных поступков в отношении Хью. A приехав сюда прошлой весной, узнал Эмму.
Мой клерк склонился вперед, внимательно разглядывая юную фигуру, только что выпустившую на лужайке очередную стрелу. Подобно предыдущей, эта стрела тоже угодила точной в цель.