Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Мистер Райт не выдержал и засмеялся, что ещё больше раззадорил женщину.

– Я знаю причину, по которой вы не хотите придавать огласке всё случившееся – это выборы в конце лета. Так вот, я сделаю всё возможное, что бы довести начатое ими до конца.

Друзья немного оживились и стали переглядываться.

– Во – первых, всё происшедшее не имеет ни какого отношения к выборам, а во – вторых, даже если имело, то не ваш муж, тем более не вы не имеете право вмешиваться в ход полицейского расследования.

– Мы нет, – ответила миссис Вандепол, – но вот старший инспектор Скотленд – Ярда, мистер Дейкинс, имеет право.

Мэр удивлённо посмотрел на Милдред Вандпол.

– Это не тот, которого награждал лично министр?

– Да, он самый, – ответил Джон Фредерик. – И у него должок перед этой компанией и у меня – старшего инспектора – кстати, то же.

– И когда они разберутся что к чему, – улыбаясь, продолжила миссис Вандепол, – то я не поленюсь, снова приеду в Уэст Шир и не «предавая» огласки, расскажу это одной, или двум, любителям посидеть в парке и послушать историю о том, как злой мэр отправил пятерых детей в Агдер – Бург, не разобравшись.

Мэр, придя в себя от замешательства, ответил:

– Я всё сказал, выбирать вам: либо Агдер – Бург, либо этим займётся полиция.

Клиффорд Ли Фортескью встал и подошёл к своему сыну.

– Что – то мне подсказывает, что прошлые каникулы в Мерипорте были у вас не скучными. – Говоря это, он смотрел на всё компанию. – Я конечно не в восторге от Агдер – Бурга, но, на данный момент, это самое лучшее, что можем сделать для вас. До свидания леди и джентльмены.

И направился к дверям.

– Агдер – Бург, Агдер – Бург. – Шёпотом добавил отец Джефа, – готовься, ты не представляешь, кто к тебе едет.

Глава 2.

Автобус медленно приближался к замку.

– А он большой, – не отрываясь от окна автобуса, произнесла Вика, – и красивый, хотя и старый.

Агдер – Бург был не просто большой, а огромный средневековый замок в виде шестиугольника. С северной и южной сторон расположились две большие башни с воротами. В четырёх остальных углах находились башни поменьше.

– Если честно, впечатляет. Старинный двух… – Адам в нерешительности замялся, – или всё – таки трёх этажный?

Все дети прильнули к окнам автобуса, Себ молчал, а Джеф не знал что ответить.

На самом деле замок был двух этажный. Но из – за высокого не то подвала, не то цоколя казался на этаж выше. Да и высокая ярко красная черепичная крыша делала его ещё выше.

Въезжая в северные ворота, Вероника воскликнула:

– Хоуп, смотри, какое красивое окно в форме солнца!

Её подруга улыбнулась. Она завидовала восторгу, с которым девочка радовалась приезду в Агдер – Бург.

Внутри замка, автобус ехал по достаточно широкой аллее, выложенной камнем, которая образовывала круг, в центре которого находился явно ухоженный сквер.

– Ты видел статую в центре парка? – Спросил Адам у Себастьяна. – Метров пять.

– Шесть, не меньше, – ответил за друга Джеф. – Как минимум.

Джейкоб угадал. Мраморная скульптура представляла собой восседающего на коне всадника, освещающего себе путь фонарём, держа его на вытянутой вперёд руке.

– Меня больше интересует, почему мы проехали главный вход, – прервал их размышления Себ, выходя из автобуса. – Хотя тут их два.

– Добрый вечер. Меня зовут Патрик Мур. – Он посмотрел на Себастьяна. – Я директор школы.

В росте мистер Мур ничуть не уступал мэру родного города ребят, но в отличие от последнего он был не просто большим мужчиной, а брюнетом с атлетическим телосложением.

– Вы проехали парадный вход потому, что в этом крыле будут жить девочки, – он указал еще на одну большую лестницу, ведущую на первый этаж. – А вы расположитесь на противоположной стороне – в крыле для мальчиков.

Из шести сторон Агдер – Бурга, два отсека были отданы под личные комнаты детей. Они же служили спальнями. Два других крыла, прилегающих к спальным отсекам, служили учебными классами и залами.

К мужчине присоединились ещё две женщины. Мистер Мур представил невысокого роста, с длинными рыжими волосами, молодую женщину.

– Мисс Элизабет Уилсон – ваш учитель танцев, – и видя удивлённые лица парней, добавил. – Да, да. Для всех вас.

– Не похожа она на учителя танцев, – произнёс Себ и впервые за весь день улыбнулся.

Мисс Уилсон была не то, что толстовата, но определённо более упитанна тех учителей, которые обычно преподают танцы.

– Брук Эванс, – громко и властно, не дожидаясь, когда её представят, произнесла вторая.

От её голоса все приехавшие непроизвольно вздрогнули.

– Я думал, так может скрипеть только не смазанная дверь, – прошептал Адам.

Мисс Эванс продолжила:

– Я управляющая делами Агдер – Бурга и сейчас ознакомлю с правилами поведения внутри лагеря.

Среднего роста худощавая женщина начала перечислять правила, а если быть точным, запреты, существующие в Агдер – Бурге.

– Проще и быстрей было сказать, что можно. – Джеф посмотрел на улыбающихся Хоуп и Веронику. – Вы чего?

Хоуп взглядом указала на управляющею лагерем.

– Её волосы! – Только и смогла вымолвить Хоуп.

Темные волосы мисс Эванс были настолько сильно стянуты сзади, что её небольшие глаза казались огромными.

– Как ей это удалась? – Спросил повеселевший парень.

– Меня больше интересует, как ей удаётся моргать?! – Ответила девочка, едва сдерживаясь, что бы не рассмеяться.

Элизабет Уилсон заметила поднявшееся настроение нашей компании, но ни чего не сказала.

Брук Эванс, наконец, закончила перечислять и скомандовала

– Девочки за мной, а мальчиков… – она замялась. – … А мальчиков проводит мистер Вуд.

Парни удивлённо переглянулись. Так как они не поняли за кем идти.

– Мистер Финли Вуд ожидает вас возле восточного входа, – сказала мисс Уилсон. – Который вы проехали.

– Понятно, почему мы проехали так далеко, – ворчал Джейкоб. – Что бы девчонкам ни пришлось тащить свои сумки.

Парень ворчал из – за того, что у него оказалась чемоданов больше, чем у кого – либо.

– Здесь не плохо, – произнес Пит Вильямс. – Кормёжка так себе, сносная, но имеется шикарная библиотека.

Поделиться с друзьями: